TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:20:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1715《法華經義記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1715《Pháp Hoa Kinh nghĩa kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/07/24 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/07/24 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1715 法華經義記 # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1715 Pháp Hoa Kinh nghĩa kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/24 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/24 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1715 (cf. No. 262)   No. 1715 (cf. No. 262)   法華經義疏序   Pháp Hoa Kinh nghĩa sớ tự 欽惟。我朝肇自八聰王子。 khâm duy 。ngã triêu triệu tự bát thông Vương tử 。 而聖君賢臣靡不世遵崇於西方慈仁之教。 nhi Thánh quân hiền Thần mĩ/mị bất thế tuân sùng ư Tây phương từ nhân chi giáo 。 梵容紺字眩耀于方輿。圜顱畦服棲止于林藪。 phạm dung cám tự huyễn diệu vu phương dư 。viên lô huề phục tê chỉ vu lâm tẩu 。 貝葉琅函綫華琪軸藏諸名山。充溢于輪棟。 bối diệp lang hàm tuyến hoa kỳ trục tạng chư danh sơn 。sung dật vu luân đống 。 三寶備著既舊矣。予忝預僧數自少遍歷禪叢染指教海。 Tam Bảo bị trước/trứ ký cựu hĩ 。dư thiểm dự tăng số tự thiểu biến lịch Thiền tùng nhiễm chỉ giáo hải 。 都以南京以北久遊諸家之講壇。 đô dĩ Nam kinh dĩ Bắc cửu du chư gia chi giảng đàn 。 每覽朽簡逸編於蠧魚之遺。雖暑之流金寒之折膠。 mỗi lãm hủ giản dật biên ư đố ngư chi di 。tuy thử chi lưu kim hàn chi chiết giao 。 孳孳焉謄摹之。遂致蔚然填篋。稇載而旋。 孳孳yên đằng mô chi 。toại trí úy nhiên điền khiếp 。稇tái nhi toàn 。 蓋傚慧布得之勤耳。 cái hiệu tuệ bố đắc chi cần nhĩ 。 飯塢靈講主學富才邁倫輩罕及。頃闡暢法華文句于台麓。 phạn ổ linh giảng chủ học phú tài mại luân bối hãn cập 。khoảnh xiển sướng pháp hoa văn cú vu đài lộc 。 仍日抉剔開顯權實立陰觀妄。 nhưng nhật quyết dịch khai hiển quyền thật lập uẩn quán vọng 。 蛣蜣性惡即具三千之妙髓。俾聽者想味於甘露醍醐。 蛣khương tánh ác tức cụ tam thiên chi diệu tủy 。tỉ thính giả tưởng vị ư cam lồ thể hồ 。 講演之暇適顧余曰。昔者姚秦什公親翻妙經於震旦。 giảng diễn chi hạ thích cố dư viết 。tích giả Diêu Tần thập công thân phiên diệu Kinh ư Chấn-đán 。 上足僧融創開九轍。 thượng túc tăng dung sang khai cửu triệt 。 叡生等林立諸曹相繼而有著作。 duệ sanh đẳng lâm lập chư tào tướng kế nhi hữu trước/trứ tác 。 在齊之時劉虬居士共十名僧務捃輿師之異言。撰為注法華。 tại tề chi thời lưu cầu Cư-sĩ cọng thập danh tăng vụ quấn dư sư chi dị ngôn 。soạn vi/vì/vị chú Pháp hoa 。 逮乎梁初光宅法師師受中興。獨為雄匠。 đãi hồ lương sơ quang trạch Pháp sư sư thọ/thụ trung hưng 。độc vi/vì/vị hùng tượng 。 嘗講法華屢感天雨華之徵。又謂燈明佛之所曾誦茲典。 thường giảng Pháp hoa lũ cảm Thiên vũ hoa chi trưng 。hựu vị đăng minh Phật chi sở tằng tụng tư điển 。 方策所詳不亦誣矣。 phương sách sở tường bất diệc vu hĩ 。 第恨其所注疏記厄之當時。漫弗復存。 đệ hận kỳ sở chú sớ kí ách chi đương thời 。mạn phất phục tồn 。 唐宋而降豐聞碩學皆不及睹。而幸獨此方存焉。 đường tống nhi hàng phong văn thạc học giai bất cập đổ 。nhi hạnh độc thử phương tồn yên 。 敢請以其所褚刊行于世。克壽其傳庶幾使後乎千百世之人。 cảm thỉnh dĩ kỳ sở trử khan hạnh/hành/hàng vu thế 。khắc thọ kỳ truyền thứ kỷ sử hậu hồ thiên bách thế chi nhân 。 賴之遡乎千百世之上。若同堂接膝而相摩軋。 lại chi tố hồ thiên bách thế chi thượng 。nhược/nhã đồng đường tiếp tất nhi tướng ma yết 。 此豈細故也哉。予欣然歎曰。韙哉主言。 thử khởi tế cố dã tai 。dư hân nhiên thán viết 。vĩ tai chủ ngôn 。 夫天台之道迨至荊溪克任荷負。尤加光顯。 phu Thiên Thai chi đạo đãi chí kinh khê khắc nhâm hà phụ 。vưu gia quang hiển 。 竊閱其箋釋於玄文。台家宗體一翕一張。 thiết duyệt kỳ tiên thích ư huyền văn 。đài gia tông thể nhất hấp nhất trương 。 靡不昂然精覈震發。然至析丹丘((爽-(爻*爻)+(目*目))*斗)酌於光宅。 mĩ/mị bất ngang nhiên tinh hạch chấn phát 。nhiên chí tích đan khâu ((sảng -(hào *hào )+(mục *mục ))*đẩu )chước ư quang trạch 。 鋤剗乎玄論之意。令人嘅焉不能無議。 sừ sản hồ huyền luận chi ý 。lệnh nhân khái yên bất năng vô nghị 。 蓋不窺二書故也。其嘉祥玄論已行于世。 cái bất khuy nhị thư cố dã 。kỳ gia tường huyền luận dĩ hạnh/hành/hàng vu thế 。 此疏尚未及翻刻。予亦甚歉于衷。 thử sớ thượng vị cập phiên khắc 。dư diệc thậm khiểm vu trung 。 以誼不忍辭丞欲鏤梓以公同好。或謂。古之消釋此經南二而北七。 dĩ nghị bất nhẫn từ thừa dục lũ tử dĩ công đồng hảo 。hoặc vị 。cổ chi tiêu thích thử Kinh Nam nhị nhi Bắc thất 。 各以長相當莫之適從矣。 các dĩ trường/trưởng tướng đương mạc chi thích tùng hĩ 。 惟我天台奏師子絃投師子乳。其說超絕宜廢古今。 duy ngã Thiên Thai tấu sư tử huyền đầu sư tử nhũ 。kỳ thuyết siêu tuyệt nghi phế cổ kim 。 猶若龍燭之於螢爝。照曜雖多隱而弗見。 do nhược long chúc chi ư huỳnh tước 。chiếu diệu tuy đa ẩn nhi phất kiến 。 嘗謂的傾光宅餘則自潰。以此觀之區區亡編之傳。 thường vị đích khuynh quang trạch dư tức tự hội 。dĩ thử quán chi khu khu vong biên chi truyền 。 足以彌縫何闕耶。予曰子之言也噫。 túc dĩ di phùng hà khuyết da 。dư viết tử chi ngôn dã y 。 知天台之非不高。而不知光宅之非不深。 tri Thiên Thai chi phi bất cao 。nhi bất tri quang trạch chi phi bất thâm 。 莫認荊山之璞奚覩赤水之珠。雖諭斤運之巧妙。 mạc nhận kinh sơn chi phác hề đổ xích thủy chi châu 。tuy dụ cân vận chi xảo diệu 。 而不喻堊質之尤難也。況聖慈純化或貶或褒。 nhi bất dụ ác chất chi vưu nạn/nan dã 。huống Thánh từ thuần hóa hoặc biếm hoặc bao 。 或搥或砧總在成於器不在乎迹。 hoặc trùy hoặc châm tổng tại thành ư khí bất tại hồ tích 。 不師其迹善學下慧者也。若徒有優於迹而弱於實。 bất sư kỳ tích thiện học hạ tuệ giả dã 。nhược/nhã đồ hữu ưu ư tích nhi nhược ư thật 。 錮諸古而牖於今。猶迂轍以即塗膠舟而求濟。 cố chư cổ nhi dũ ư kim 。do vu triệt dĩ tức đồ giao châu nhi cầu tế 。 此非特疏乎光宅。寔亦不肖于天台者也。 thử phi đặc sớ hồ quang trạch 。thật diệc bất tiếu vu Thiên Thai giả dã 。 且又近代叨襲翏翏苟簡之弊。援以屑屑臆鑿之見。 thả hựu cận đại thao tập 翏翏cẩu giản chi tệ 。viên dĩ tiết tiết ức tạc chi kiến 。 而日趨非日趨虛。 nhi nhật xu phi nhật xu hư 。 言如近而彌遠理似邃而愈淺。嗚呼際之末運盡力其間。 ngôn như cận nhi di viễn lý tự thúy nhi dũ thiển 。ô hô tế chi mạt vận tận lực kỳ gian 。 而不相逮者其能莫愧于斯哉。此予所以僣升篇首。 nhi bất tướng đãi giả kỳ năng mạc quý vu tư tai 。thử dư sở dĩ thiết thăng thiên thủ 。 數思砭今而復古也。不以人廢言則予可無慮矣。 số tư biêm kim nhi phục cổ dã 。bất dĩ nhân phế ngôn tức dư khả vô lự hĩ 。 夫予可無慮矣夫。 phu dư khả vô lự hĩ phu 。  旹  thời 元祿歲在丙子孟春日浪華後學(泳-永+(虍-七+(一/八/八/目)))鳳潭槃談 nguyên lộc tuế tại bính tử mạnh xuân nhật lãng hoa hậu học (vịnh -vĩnh +(hô -thất +(nhất /bát /bát /mục )))phượng đàm bàn đàm 謹敘 cẩn tự 法華義記卷第一 Pháp hoa nghĩa kí quyển đệ nhất     光宅寺沙門 雲法師撰     quang trạch tự Sa Môn  vân Pháp sư soạn 釋迦如來初應此土乃。 Thích-Ca Như Lai sơ ưng thử độ nãi 。 欲覺悟長迷遠同極聖。但以眾生宿殖善微過去因弱。 dục giác ngộ trường/trưởng mê viễn đồng cực thánh 。đãn dĩ chúng sanh túc thực thiện vi quá khứ nhân nhược 。 致使五濁障於大機。六蔽掩其慧眼。 trí sử ngũ trược chướng ư Đại ky 。lục tế yểm kỳ Tuệ-nhãn 。 又嶮難長遠生死無際。是故不可頓明一乘因果大理。 hựu hiểm nạn/nan trường/trưởng viễn sanh tử vô tế 。thị cố bất khả đốn minh nhất thừa nhân quả Đại lý 。 事不得已故初詣鹿苑。開三乘異因。指別為趣果。 sự bất đắc dĩ cố sơ nghệ Lộc uyển 。khai tam thừa dị nhân 。chỉ biệt vi/vì/vị thú quả 。 如是荏苒至於大品明教度人。 như thị nhẫm nhiễm chí ư Đại phẩm minh giáo độ nhân 。 菴羅說法弘道經年歷歲。猶明異因別果長養物機。 am la thuyết Pháp hoằng đạo Kinh niên lịch tuế 。do minh dị nhân biệt quả trường/trưởng dưỡng vật ky 。 於是八部四眾積年覩聖。 ư thị bát bộ Tứ Chúng tích niên đổ Thánh 。 曩日修福遂令五濁障輕大乘機動。 nẵng nhật tu phước toại lệnh ngũ trược chướng khinh Đại-Thừa ky động 。 至今王城始稱如來出世之大意。破三乘定執之心。 chí kim vương thành thủy xưng Như Lai xuất thế chi đại ý 。phá tam thừa định chấp chi tâm 。 闡揚莫二之教同歸之理。于時且廢權於往日。談實於當今。 xiển dương mạc nhị chi giáo đồng quy chi lý 。vu thời thả phế quyền ư vãng nhật 。đàm thật ư đương kim 。 明因則收羅萬善以為一因。 minh nhân tức thu La vạn thiện dĩ vi/vì/vị nhất nhân 。 語果則復倍上數以為極果。今言妙法者妙名是絕麁之奇。 ngữ quả tức phục bội thượng số dĩ vi/vì/vị cực quả 。kim ngôn diệu pháp giả diệu danh thị tuyệt thô chi kì 。 語法則因果雙談。何者昔日佛偏行六度為因。 ngữ Pháp tức nhân quả song đàm 。hà giả tích nhật Phật Thiên hạnh/hành/hàng lục độ vi/vì/vị nhân 。 感有為無為二種之果。 cảm hữu vi vô vi/vì/vị nhị chủng chi quả 。 若論無為果只斷分段結使。三界報亡為之果。 nhược/nhã luận vô vi/vì/vị quả chỉ đoạn phần đoạn kết/kiết sử 。tam giới báo vong vi/vì/vị chi quả 。 初言八十後言七百阿僧祇住世。以己所得傳化未聞。 sơ ngôn bát thập hậu ngôn thất bách a-tăng-kì trụ/trú thế 。dĩ kỷ sở đắc truyền hóa vị văn 。 小小益物作有為果用。 tiểu tiểu ích vật tác hữu vi quả dụng 。 然此因此果未盡為極之美稱之曰麁。今日明因總括萬善。為同歸之路。 nhiên thử nhân thử quả vị tận vi/vì/vị cực chi mỹ xưng chi viết thô 。kim nhật minh nhân tổng quát vạn thiện 。vi/vì/vị đồng quy chi lộ 。 將三乘行人度五百嶮難。遂到寶所。 tướng tam thừa hạnh/hành/hàng nhân độ ngũ bách hiểm nạn/nan 。toại đáo bảo sở 。 亦有二種果。斷絕三界內外兩因。 diệc hữu nhị chủng quả 。đoạn tuyệt tam giới nội ngoại lượng (lưỡng) nhân 。 滅除此彼二報無為果極。有為果用者。種智一朗佛果齊明。 diệt trừ thử bỉ nhị báo vô vi/vì/vị quả cực 。hữu vi quả dụng giả 。chủng trí nhất lãng Phật quả tề minh 。 理而推之。于時則應入無餘涅槃至寂然之地。 lý nhi thôi chi 。vu thời tức ưng nhập Vô-Dư Niết-Bàn chí tịch nhiên chi địa 。 但大悲之意不限。度人之心無窮。 đãn đại bi chi ý bất hạn 。độ nhân chi tâm vô cùng 。 近藉神通之力。遠由大眾萬行之感。 cận tạ thần thông chi lực 。viễn do Đại chúng vạn hạnh/hành/hàng chi cảm 。 遂能延金剛心留住於世。壽命無窮益物無崖。 toại năng duyên Kim cương tâm lưu trụ/trú ư thế 。thọ mạng vô cùng ích vật vô nhai 。 故能常應在三界之中殊形入六道之內。 cố năng thường ưng tại tam giới chi trung thù hình nhập lục đạo chi nội 。 使見色聞聲之徒生莫二之大福。是則因絕眾麁之名。 sử kiến sắc văn thanh chi đồ sanh mạc nhị chi Đại phước 。thị tắc nhân tuyệt chúng thô chi danh 。 果極唯精之極。是故因果兩法俱稱為妙法。 quả cực duy tinh chi cực 。thị cố nhân quả lượng (lưỡng) Pháp câu xưng vi/vì/vị diệu pháp 。 蓮華者外譬一物必花實俱有。 liên hoa giả ngoại thí nhất vật tất hoa thật câu hữu 。 若談蓮家之花則如果家之因。若語花家之蓮則如因家之果。 nhược/nhã đàm liên gia chi hoa tức như quả gia chi nhân 。nhược/nhã ngữ hoa gia chi liên tức như nhân gia chi quả 。 是故此經家要雙明一乘因果似若此花。 thị cố thử Kinh gia yếu song minh nhất thừa nhân quả tự nhược/nhã thử hoa 。 故借譬受名故云蓮花。 cố tá thí thọ danh cố vân liên hoa 。 經者蓋是佛教之通名聖語之別號。然經之為義本訓常訓法。 Kinh giả cái thị Phật giáo chi thông danh thánh ngữ chi biệt hiệu 。nhiên Kinh chi vi/vì/vị nghĩa bổn huấn thường huấn Pháp 。 常是不壞之稱法是可軌為目。 thường thị bất hoại chi xưng pháp thị khả quỹ vi/vì/vị mục 。 欲明詮之教不可移易。先聖後聖不能改其長度。 dục minh thuyên chi giáo bất khả di dịch 。tiên Thánh hậu Thánh bất năng cải kỳ trường/trưởng độ 。 天魔外道不可爼壞此法。令其不害理故稱為常。 thiên ma ngoại đạo bất khả 爼hoại thử pháp 。lệnh kỳ bất hại lý cố xưng vi/vì/vị thường 。 從之者則離惡行善出凡登聖。故稱為法也。 tùng chi giả tức ly ác hành thiện xuất phàm đăng Thánh 。cố xưng vi/vì/vị Pháp dã 。 然經中正明因辨果。但因果兩法喻若蓮花。 nhiên Kinh trung chánh minh nhân biện quả 。đãn nhân quả lượng (lưỡng) Pháp dụ nhược/nhã liên hoa 。 今舉所明理以目此教。故言妙法蓮花經也。 kim cử sở minh lý dĩ mục thử giáo 。cố ngôn diệu pháp liên hoa Kinh dã 。  次辨廣釋。前敘大意竟。次更細解。何者今言妙法者。  thứ biện quảng thích 。tiền tự đại ý cánh 。thứ cánh tế giải 。hà giả kim ngôn diệu pháp giả 。 是因果相待之名。對昔為論。 thị nhân quả tướng đãi chi danh 。đối tích vi/vì/vị luận 。 昔日因果俱麁今日因果俱妙也。先明兩因後辨二果。 tích nhật nhân quả câu thô kim nhật nhân quả câu diệu dã 。tiên minh lượng (lưỡng) nhân hậu biện nhị quả 。 相待之名但今日稱妙備有三義。 tướng đãi chi danh đãn kim nhật xưng diệu bị hữu tam nghĩa 。 昔日稱麁亦備三義。言今日備三義者。 tích nhật xưng thô diệc bị tam nghĩa 。ngôn kim nhật bị tam nghĩa giả 。 一明今日因體長故稱妙。即對昔日因體短故稱麁。 nhất minh kim nhật nhân thể trường/trưởng cố xưng diệu 。tức đối tích nhật nhân thể đoản cố xưng thô 。 二者明今日因義廣故稱妙。即對昔日因義狹故稱麁。 nhị giả minh kim nhật nhân nghĩa quảng cố xưng diệu 。tức đối tích nhật nhân nghĩa hiệp cố xưng thô 。 三者明今日因用勝故稱妙。 tam giả minh kim nhật nhân dụng thắng cố xưng diệu 。 即對昔日因用劣故稱麁。所言今日體長昔日因體短者。 tức đối tích nhật nhân dụng liệt cố xưng thô 。sở ngôn kim nhật thể trường/trưởng tích nhật nhân thể đoản giả 。 昔日止修三界治道為因。不及三界外治道。 tích nhật chỉ tu tam giới trì đạo vi/vì/vị nhân 。bất cập tam giới ngoại trì đạo 。 且自當昔日之時不道更有三界外之治道 thả tự đương tích nhật chi thời bất đạo cánh hữu tam giới ngoại chi trì đạo 也。今日長者縱論。自發心以上迄金剛。 dã 。kim nhật Trưởng-giả túng luận 。tự phát tâm dĩ thượng hất Kim cương 。 以還三界內外治道一切萬善以為因體。 dĩ hoàn tam giới nội ngoại trì đạo nhất thiết vạn thiện dĩ vi/vì/vị nhân thể 。 此則今長故妙昔短故麁。復言廣狹相對者。 thử tức kim trường/trưởng cố diệu tích đoản cố thô 。phục ngôn quảng hiệp tướng đối giả 。 昔止言偏行六度不及其餘諸行。此則是狹義也。 tích chỉ ngôn Thiên hạnh/hành/hàng lục độ bất cập kỳ dư chư hạnh 。thử tức thị hiệp nghĩa dã 。 今日明因橫論。是善遍行逢福盡修此是廣義。 kim nhật minh nhân hoạnh luận 。thị thiện biến hạnh/hành/hàng phùng phước tận tu thử thị quảng nghĩa 。 今廣稱妙昔狹稱麁。 kim quảng xưng diệu tích hiệp xưng thô 。 第三言用有勝劣相對義者。 đệ tam ngôn dụng hữu thắng liệt tướng đối nghĩa giả 。 但煩惱有二種一是四住地煩惱二是無明住地煩惱。但昔日因力止斷四住煩惱。 đãn phiền não hữu nhị chủng nhất thị tứ trụ địa phiền não nhị thị vô minh trụ địa phiền não 。đãn tích nhật nhân lực chỉ đoạn tứ trụ phiền não 。 不及無明住地煩惱。此是用劣之義也。 bất cập vô minh trụ địa phiền não 。thử thị dụng liệt chi nghĩa dã 。 今日非唯止斷四住煩惱。 kim nhật phi duy chỉ đoạn tứ trụ phiền não 。 亦斷無明住地煩惱此是用勝之義也。 diệc đoạn vô minh trụ địa phiền não thử thị dụng thắng chi nghĩa dã 。 是故今昔兩因麁妙如此也。今果對昔果亦各有三義。今果有三義者。 thị cố kim tích lượng (lưỡng) nhân thô diệu như thử dã 。kim quả đối tích quả diệc các hữu tam nghĩa 。kim quả hữu tam nghĩa giả 。 一明今日果體長即對昔日果體短。 nhất minh kim nhật quả thể trường/trưởng tức đối tích nhật quả thể đoản 。 第二義言今日果義廣即對昔日果義狹。 đệ nhị nghĩa ngôn kim nhật quả nghĩa quảng tức đối tích nhật quả nghĩa hiệp 。 第三義言今日果用勝即對昔日果用劣也。 đệ tam nghĩa ngôn kim nhật quả dụng thắng tức đối tích nhật quả dụng liệt dã 。 所以言今日果體長者。 sở dĩ ngôn kim nhật quả thể Trưởng-giả 。 但昔言果止言壽命八十七百阿僧祇。今日明果壽命長遠復倍為數。 đãn tích ngôn quả chỉ ngôn thọ mạng bát thập thất bách a-tăng-kì 。kim nhật minh quả thọ mạng trường/trưởng viễn phục bội vi/vì/vị số 。 是故下經文言壽命無數劫久修業所得。 thị cố hạ Kinh văn ngôn thọ mạng vô số kiếp cửu tu nghiệp sở đắc 。 取五百那由他阿僧祇三千大千國土墨點取為喻。 thủ ngũ bách na-do-tha a-tăng-kì tam thiên Đại Thiên quốc độ mặc điểm thủ vi/vì/vị dụ 。 言壽命復過於此但昔日無有如此之壽。 ngôn thọ mạng phục quá/qua ư thử đãn tích nhật vô hữu như thử chi thọ 。 然羅漢辟支不無邊際智所延之壽然終自無有長 nhiên La-hán Bích Chi bất vô biên tế trí sở duyên chi thọ nhiên chung tự vô hữu trường/trưởng 遠之期。 viễn chi kỳ 。 是故以今日長遠之果對昔日短促之壽。昔麁今妙其義如此。第二言廣狹相對。 thị cố dĩ kim nhật trường/trưởng viễn chi quả đối tích nhật đoản xúc chi thọ 。tích thô kim diệu kỳ nghĩa như thử 。đệ nhị ngôn quảng hiệp tướng đối 。 但昔無為果不足只有斷分段生死無為而 đãn tích vô vi/vì/vị quả bất túc chỉ hữu đoạn phần đoạn sanh tử vô vi/vì/vị nhi 已。今日斷兩種生死故無為為具足也。 dĩ 。kim nhật đoạn lượng (lưỡng) chủng sanh tử cố vô vi/vì/vị vi/vì/vị cụ túc dã 。 昔日有為果體有功德智慧。 tích nhật hữu vi quả thể hữu công đức trí tuệ 。 然功德未圓智慧未備。唯照有量聖諦不照無量聖諦。 nhiên công đức vị viên trí tuệ vị bị 。duy chiếu hữu lượng thánh đế bất chiếu vô lượng thánh đế 。 亦可唯照三因三果不照一因一果也。 diệc khả duy chiếu tam nhân tam quả bất chiếu nhất nhân nhất quả dã 。 唯有盡無生智為體義狹。功德未圓者。 duy hữu tận vô sanh trí vi/vì/vị thể nghĩa hiệp 。công đức vị viên giả 。 但慈悲三界內眾生不及三界外眾生故稱未圓也。 đãn từ bi tam giới nội chúng sanh bất cập tam giới ngoại chúng sanh cố xưng vị viên dã 。 今日明有為果智照八諦復照一因一果功德。 kim nhật minh hữu vi quả trí chiếu bát đế phục chiếu nhất nhân nhất quả công đức 。 為論慈悲於內外眾生。故功德智慧圓而且備。 vi/vì/vị luận từ bi ư nội ngoại chúng sanh 。cố công đức trí tuệ viên nhi thả bị 。 然今廣故妙昔狹故麁。第三明果用勝劣相對者。 nhiên kim quảng cố diệu tích hiệp cố thô 。đệ tam minh quả dụng thắng liệt tướng đối giả 。 然此果更無別用祇是殊形萬象神通益物。 nhiên thử quả cánh vô biệt dụng kì thị thù hình vạn tượng thần thông ích vật 。 下文言神通力如是於阿僧祇劫常在靈鷲山及 hạ văn ngôn thần thông lực như thị ư a-tăng-kì kiếp thường tại Linh Thứu sơn cập 餘諸住處。非唯止在靈鷲益物。 dư chư trụ xứ 。phi duy chỉ tại Linh Thứu ích vật 。 亦復分身十方度人。見形者三毒滅聞聲者四倒除。 diệc phục phần thân thập phương độ nhân 。kiến hình giả tam độc diệt văn thanh giả tứ đảo trừ 。 但昔日之果不無小小說法然不足是語。 đãn tích nhật chi quả bất vô tiểu tiểu thuyết Pháp nhiên bất túc thị ngữ 。 是故以今日神通無方益物之用勝。 thị cố dĩ kim nhật thần thông vô phương ích vật chi dụng thắng 。 對昔日之用劣昔劣今勝。 đối tích nhật chi dụng liệt tích liệt kim thắng 。 劣者為麁勝者稱妙二名相待其意如此。又復作一種解因果各判為三。 liệt giả vi/vì/vị thô thắng giả xưng diệu nhị danh tướng đãi kỳ ý như thử 。hựu phục tác nhất chủng giải nhân quả các phán vi/vì/vị tam 。 言因三者一者體廣二者位長三者用高。 ngôn nhân tam giả nhất giả thể quảng nhị giả vị trường/trưởng tam giả dụng cao 。 體廣者收羅五乘諸善為因體得言廣也。 thể quảng giả thu La ngũ thừa chư thiện vi/vì/vị nhân thể đắc ngôn quảng dã 。 位長者今日明因位從發心以上極至金剛。 vị Trưởng-giả kim nhật minh nhân vị tùng phát tâm dĩ thượng cực chí Kim cương 。 治五百由旬嶮惡道故言位長也。 trì ngũ bách do tuần hiểm ác đạo cố ngôn vị trường/trưởng dã 。 用高者今日所感明因所感之果。果出於五百由旬上。 dụng cao giả kim nhật sở cảm minh nhân sở cảm chi quả 。quả xuất ư ngũ bách do tuần thượng 。 能感之因用何容不高也。因正以感果為用。 năng cảm chi nhân dụng hà dung bất cao dã 。nhân chánh dĩ cảm quả vi/vì/vị dụng 。 所感已高能招事成不下今日。 sở cảm dĩ cao năng chiêu sự thành bất hạ kim nhật 。 果備三義者一者體廣二者用長三者位高。 quả bị tam nghĩa giả nhất giả thể quảng nhị giả dụng trường/trưởng tam giả vị cao 。 所以言體廣者此有二義。一者功德圓。昔日不導一切眾生成佛。 sở dĩ ngôn thể quảng giả thử hữu nhị nghĩa 。nhất giả công đức viên 。tích nhật bất đạo nhất thiết chúng sanh thành Phật 。 則慈悲功德不滿。 tức từ bi công đức bất mãn 。 今日明悉趣佛果故所以稱廣也。 kim nhật minh tất thú Phật quả cố sở dĩ xưng quảng dã 。 五乘諸善相與成佛果上更有五乘習果之義故稱廣也。智慧亦廣。 ngũ thừa chư thiện tướng dữ thành Phật quả thượng cánh hữu ngũ thừa tập quả chi nghĩa cố xưng quảng dã 。trí tuệ diệc quảng 。 今日更有照一乘因果之智故稱廣也。 kim nhật cánh hữu chiếu nhất thừa nhân quả chi trí cố xưng quảng dã 。 二用長者果以何為用正以化物為其用。 nhị dụng Trưởng-giả quả dĩ hà vi/vì/vị dụng chánh dĩ hóa vật vi/vì/vị kỳ dụng 。 所以住世至無量劫者據欲神通益物所以用長也。 sở dĩ trụ/trú thế chí vô lượng kiếp giả cứ dục thần thông ích vật sở dĩ dụng trường/trưởng dã 。 位高者今此佛果位在五百由旬之上故稱位高也。 vị cao giả kim thử Phật quả vị tại ngũ bách do tuần chi thượng cố xưng vị cao dã 。 迴換之意諦思可得。就此經所明長壽之義。 hồi hoán chi ý đế tư khả đắc 。tựu thử Kinh sở minh trường thọ chi nghĩa 。 但昔七百阿僧祇為短今復倍稱位長。 đãn tích thất bách a-tăng-kì vi/vì/vị đoản kim phục bội xưng vị trường/trưởng 。 然今者更無別長只續昔七百阿僧祇為長。 nhiên kim giả cánh vô biệt trường/trưởng chỉ tục tích thất bách a-tăng-kì vi/vì/vị trường/trưởng 。 如柱長五丈埋藏二丈。唯出三丈。 như trụ trường/trưởng ngũ trượng mai tạng nhị trượng 。duy xuất tam trượng 。 覩三丈為短又出二丈則有長義。 đổ tam trượng vi/vì/vị đoản hựu xuất nhị trượng tức hữu trường/trưởng nghĩa 。 但無別有長正以今二丈續昔三丈有五丈之用也。壽命亦爾。 đãn vô biệt hữu trường/trưởng chánh dĩ kim nhị trượng tục tích tam trượng hữu ngũ trượng chi dụng dã 。thọ mạng diệc nhĩ 。 昔七百為短今復倍為長但無別長續短成長。 tích thất bách vi/vì/vị đoản kim phục bội vi/vì/vị trường/trưởng đãn vô biệt trường/trưởng tục đoản thành trường/trưởng 。 無異三丈是短是麁今日復倍是長是妙也。 vô dị tam trượng thị đoản thị thô kim nhật phục bội thị trường/trưởng thị diệu dã 。 此是無別長義。 thử thị vô biệt trường/trưởng nghĩa 。 家義今明因三義竝是顯一句中不在開三句中。 gia nghĩa kim minh nhân tam nghĩa tịnh thị hiển nhất cú trung bất tại khai tam cú trung 。 明果三義竝是顯遠句中不在開近句中也。法者非是軌則故名法。 minh quả tam nghĩa tịnh thị hiển viễn cú trung bất tại khai cận cú trung dã 。Pháp giả phi thị quỹ tắc cố danh Pháp 。 法名自體。明所妙之法各有體。 Pháp danh tự thể 。minh sở diệu chi Pháp các hữu thể 。 然法語通漫無的因果。 nhiên pháp ngữ thông mạn vô đích nhân quả 。 表明因亦是法果亦是法故知此法妙因妙果法也。 biểu minh nhân diệc thị pháp quả diệc thị pháp cố tri thử pháp diệu nhân diệu quả Pháp dã 。 此位既以因果為體故借蓮花為喻。經者訓法訓常為義也。 thử vị ký dĩ nhân quả vi/vì/vị thể cố tá liên hoa vi/vì/vị dụ 。Kinh giả huấn pháp huấn thường vi/vì/vị nghĩa dã 。 若具存胡本應言薩達摩分陀利修多羅。 nhược/nhã cụ tồn hồ bổn ưng ngôn tát đạt ma phân đà lợi tu-đa-la 。 外國云薩此方言妙。天竺云達摩此翻為法。 ngoại quốc vân tát thử phương ngôn diệu 。Thiên-Trúc vân Đạt-ma thử phiên vi/vì/vị Pháp 。 胡云分陀利此方云蓮花。外國云修多羅此方對經。 hồ vân phân đà lợi thử phương vân liên hoa 。ngoại quốc vân tu-đa-la thử phương đối Kinh 。 今具存此土之音故言妙法蓮花經也。 kim cụ tồn thử độ chi âm cố ngôn diệu pháp liên hoa Kinh dã 。 所以知妙名翻薩者只是善。然惡既是麁鄙之法。 sở dĩ tri diệu danh phiên tát giả chỉ thị thiện 。nhiên ác ký thị thô bỉ chi Pháp 。 善即是精妙可珍。如讚詠唱薩。則是唱善善即是妙。 thiện tức thị tinh diệu khả trân 。như tán vịnh xướng tát 。tức thị xướng thiện thiện tức thị diệu 。 復言法翻達摩者此則與三寶義中法寶相會。 phục ngôn Pháp phiên Đạt-ma giả thử tức dữ Tam Bảo nghĩa trung pháp bảo tướng hội 。 外國云達摩此方言法寶也。 ngoại quốc vân Đạt-ma thử phương ngôn pháp bảo dã 。 大智論云外國云分陀利此間言蓮花也。 Đại Trí luận vân ngoại quốc vân phân đà lợi thử gian ngôn liên hoa dã 。 修多羅既是外國語。 tu-đa-la ký thị ngoại quốc ngữ 。 然經出之時翻譯之始仍用經字代修多羅。然經既訓法訓常。 nhiên Kinh xuất chi thời phiên dịch chi thủy nhưng dụng Kinh tự đại tu-đa-la 。nhiên Kinh ký huấn pháp huấn thường 。 是故大智論解修多羅備有五義。 thị cố Đại Trí luận giải tu-đa-la bị hữu ngũ nghĩa 。 一出生二微妙發三涌泉四繩墨五花鬘也。五義之中有涌泉繩墨。 nhất xuất sanh nhị vi diệu phát tam dũng tuyền tứ thằng mặc ngũ hoa man dã 。ngũ nghĩa chi trung hữu dũng tuyền thằng mặc 。 今取二義與法常相符。何者涌泉無窮此與常義相會。 kim thủ nhị nghĩa dữ Pháp thường tướng phù 。hà giả dũng tuyền vô cùng thử dữ thường nghĩa tướng hội 。 繩墨之用本除斜取正。正而不斜可軌可則。 thằng mặc chi dụng bổn trừ tà thủ chánh 。chánh nhi bất tà khả quỹ khả tức 。 此與法義相符。 thử dữ pháp nghĩa tướng phù 。 曲解經字如大涅槃義記所述也。若汎論眾經標題差別不同。 khúc giải Kinh tự như đại Niết Bàn nghĩa kí sở thuật dã 。nhược/nhã phiếm luận chúng Kinh tiêu Đề sái biệt bất đồng 。 略述所見可有五種。何者。一者單法標經。 lược thuật sở kiến khả hữu ngũ chủng 。hà giả 。nhất giả đan Pháp tiêu Kinh 。 二者單人標經。三者人法兩標。四者但譬標經。 nhị giả đan nhân tiêu Kinh 。tam giả nhân pháp lượng (lưỡng) tiêu 。tứ giả đãn thí tiêu Kinh 。 五者法譬雙舉。 ngũ giả pháp thí song cử 。 單法者則是大般涅槃者圓極佛果之法。故知單以果法標經名也。 đan Pháp giả tức thị Đại bát Niết Bàn giả viên cực Phật quả chi Pháp 。cố tri đan dĩ quả Pháp tiêu Kinh danh dã 。 人標經者則是四天王經。樹提伽經也。 nhân tiêu Kinh giả tức thị Tứ Thiên Vương Kinh 。thụ đề già Kinh dã 。 人法兩存者即是維摩。勝鬘經也。 nhân pháp lượng (lưỡng) tồn giả tức thị Duy ma 。thắng man Kinh dã 。 但譬標經者即是成實所云斧柯喻經也。 đãn thí tiêu Kinh giả tức thị thành thật sở vân phủ kha dụ Kinh dã 。 法譬雙舉者即是此法華經上出妙法下出蓮花為譬。 pháp thí song cử giả tức thị thử Pháp Hoa Kinh thượng xuất diệu pháp hạ xuất liên hoa vi/vì/vị thí 。 緣此得雙顯因果之義。夫水陸所生類雜無限。 duyên thử đắc song hiển nhân quả chi nghĩa 。phu thủy lục sở sanh loại tạp vô hạn 。 今的取水生蓮花以譬因果者。此花不有則已。 kim đích thủ thủy sanh liên hoa dĩ thí nhân quả giả 。thử hoa bất hữu tức dĩ 。 有則花實必俱。用此俱義譬此經因果雙說也。 hữu tức hoa thật tất câu 。dụng thử câu nghĩa thí thử Kinh nhân quả song thuyết dã 。 尋諸經宗旨要略有三。一者以因為宗。 tầm chư Kinh tông chỉ yếu lược hữu tam 。nhất giả dĩ nhân vi/vì/vị tông 。 二者以果為宗。三者以因果為宗也。 nhị giả dĩ quả vi/vì/vị tông 。tam giả dĩ nhân quả vi/vì/vị tông dã 。 以何故者如勝鬘圓經單以因為宗。語萬善之因明同歸之路。 dĩ hà cố giả như thắng man viên Kinh đan dĩ nhân vi/vì/vị tông 。ngữ vạn thiện chi nhân minh đồng quy chi lộ 。 括五乘皆無異路。 quát ngũ thừa giai vô dị lộ 。 又有單果為宗者即是大小兩本。是故首稱涅槃。 hựu hữu đan quả vi/vì/vị tông giả tức thị đại tiểu lượng (lưỡng) bổn 。thị cố thủ xưng Niết-Bàn 。 涅槃之號是極果總名非是因地通目。今此法花則以因果為宗。 Niết-Bàn chi hiệu thị cực quả tổng danh phi thị nhân địa thông mục 。kim thử pháp hoa tức dĩ nhân quả vi/vì/vị tông 。 自安樂之前開三顯一以明因義。 tự an lạc chi tiền khai tam hiển nhất dĩ minh nhân nghĩa 。 自踊出之後開近顯遠以明果義。 tự dũng xuất chi hậu khai cận hiển viễn dĩ minh quả nghĩa 。 夫欲識經旨歸唯應諦思經題。 phu dục thức Kinh chỉ quy duy ưng đế tư Kinh Đề 。 是故勝鬘經昔呼目一乘極教經初標宗矣。 thị cố thắng man Kinh tích hô mục nhất thừa cực giáo Kinh sơ tiêu tông hĩ 。 今此經首題稱言妙法表明因亦是法果亦是法。 kim thử Kinh thủ đề xưng ngôn diệu pháp biểu minh nhân diệc thị pháp quả diệc thị pháp 。 故用蓮花為譬雙顯因果二理也。然勝鬘雖明一體三寶此則為因。 cố dụng liên hoa vi/vì/vị thí song hiển nhân quả nhị lý dã 。nhiên thắng man tuy minh nhất thể Tam Bảo thử tức vi/vì/vị nhân 。 故明果下唯結言說入一乘。不結一體三寶。 cố minh quả hạ duy kết/kiết ngôn thuyết nhập nhất thừa 。bất kết/kiết nhất thể Tam Bảo 。 此則單以因為宗。 thử tức đan dĩ nhân vi/vì/vị tông 。 然涅槃經亦言護法得金剛之身不殺感長靈之報。 nhiên Niết Bàn Kinh diệc ngôn Hộ Pháp đắc Kim cương chi thân bất sát cảm trường/trưởng linh chi báo 。 雙明緣正兩因具述佛果之業。 song minh duyên chánh lượng (lưỡng) nhân cụ thuật Phật quả chi nghiệp 。 此亦為果故明因終不以因為宗。 thử diệc vi/vì/vị quả cố minh nhân chung bất dĩ nhân vi/vì/vị tông 。 是故開宗之始辨義之初仍言禮今施汝常命色力。 thị cố khai tông chi thủy biện nghĩa chi sơ nhưng ngôn lễ kim thí nhữ thường mạng sắc lực 。 今此經明因之處亦有果義即言開佛知見。 kim thử Kinh minh nhân chi xứ/xử diệc hữu quả nghĩa tức ngôn khai Phật tri kiến 。 辨果之中亦有因義即言久修業所得。前則為因故明果後即為果故明因。 biện quả chi trung diệc hữu nhân nghĩa tức ngôn cửu tu nghiệp sở đắc 。tiền tức vi/vì/vị nhân cố minh quả hậu tức vi/vì/vị quả cố minh nhân 。 故知因果雙說是經正宗。 cố tri nhân quả song thuyết thị Kinh chánh tông 。 此意是光宅法師今述而不作也。尋諸經品目皆非佛語。 thử ý thị quang trạch Pháp sư kim thuật nhi bất tác dã 。tầm chư Kinh phẩm mục giai phi Phật ngữ 。 何以故然但佛說法時直爾散明因辨果正是八音 hà dĩ cố nhiên đãn Phật thuyết Pháp thời trực nhĩ tán minh nhân biện quả chánh thị bát âm 妙響說法度人乃至無有文字紙墨況復諸品 diệu hưởng thuyết Pháp độ nhân nãi chí vô hữu văn tự chỉ mặc huống phục chư phẩm 但隨根性有五時差別于時時眾如說修行。 đãn tùy căn tánh hữu ngũ thời sái biệt vu thời thời chúng như thuyết tu hành 。 但阿難比丘曩劫懷願親承金口。 đãn A-nan Tỳ-kheo nẵng kiếp hoài nguyện thân thừa kim khẩu 。 佛滅度後仍採拾三藏具述五時。 Phật diệt độ hậu nhưng thải thập Tam Tạng cụ thuật ngũ thời 。 致有書寫紙墨卷盈世界。 trí hữu thư tả chỉ mặc quyển doanh thế giới 。 欲令後代時人雖復不覩真容親聽金口。覽卷尋文徹見始終說法大意。 dục lệnh hậu đại thời nhân tuy phục bất đổ chân dung thân thính kim khẩu 。lãm quyển tầm văn triệt kiến thủy chung thuyết Pháp đại ý 。 故作諸經品目。 cố tác chư Kinh phẩm mục 。 故知皆是出經者制亦可密承聖旨述而不作照然。 cố tri giai thị xuất Kinh giả chế diệc khả mật thừa Thánh chỉ thuật nhi bất tác chiếu nhiên 。 品義只以類例不同所明各異之義也。 phẩm nghĩa chỉ dĩ loại lệ bất đồng sở minh các dị chi nghĩa dã 。  今一家所習言經無大小例為三段。  kim nhất gia sở tập ngôn Kinh vô đại tiểu lệ vi/vì/vị tam đoạn 。 三段者第一詺為序也第二稱為正說第三呼曰流通。然今三重開科段。 tam đoạn giả đệ nhất 詺vi/vì/vị tự dã đệ nhị xưng vi/vì/vị chánh thuyết đệ tam hô viết lưu thông 。nhiên kim tam trọng khai khoa đoạn 。 第一開作三段自有三階。 đệ nhất khai tác tam đoạn tự hữu tam giai 。 初釋名義序以緣由為義為正說作詮序也。正說者。 sơ thích danh nghĩa tự dĩ duyên do vi/vì/vị nghĩa vi/vì/vị chánh thuyết tác thuyên tự dã 。chánh thuyết giả 。 正明一經大意蘊在其中。顯同歸之因明長壽之報也。 chánh minh nhất Kinh đại ý uẩn tại kỳ trung 。hiển đồng quy chi nhân minh trường thọ chi báo dã 。 流是行為義借譬為名通是無壅塞為義也。 lưu thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nghĩa tá thí vi/vì/vị danh thông thị vô ủng tắc vi/vì/vị nghĩa dã 。 三段名義如此。三段文句起盡處者。 tam đoạn danh nghĩa như thử 。tam đoạn văn cú khởi tận xứ/xử giả 。 初序品一品則是序段。 sơ tự phẩm nhất phẩm tức thị tự đoạn 。 第二從方便品以下訖分別功德品中彌勒說偈頌。佛長行以來凡有十四品半經。 đệ nhị tùng Phương Tiện Phẩm dĩ hạ cật phân biệt công đức phẩm trung Di lặc thuyết kệ tụng 。Phật trường hàng dĩ lai phàm hữu thập tứ phẩm bán Kinh 。 是經之正說。因果兩法顯此文中也。 thị Kinh chi chánh thuyết 。nhân quả lượng (lưỡng) Pháp Hiển thử văn trung dã 。 第三流通者。分別功德品中從彌勒說偈後長行初。 đệ tam lưu thông giả 。phân biệt công đức phẩm trung tùng Di lặc thuyết kệ hậu trường hàng sơ 。 言佛告彌勒菩薩其有眾生聞佛壽命長遠如是 ngôn Phật cáo Di Lặc Bồ-tát kỳ hữu chúng sanh văn Phật thọ mạng trường/trưởng viễn như thị 乃至能生一念信解當知以為深信解相以 nãi chí năng sanh nhất niệm tín giải đương tri dĩ vi/vì/vị thâm tín giải tướng dĩ 下。盡經凡有十一品半經。皆是流通付囑。 hạ 。tận Kinh phàm hữu thập nhất phẩm bán Kinh 。giai thị lưu thông phó chúc 。 次明相生。 thứ minh tướng sanh 。 夫聖人施教度人明理化物有此三種說者。第一凡夫昏迷情重染著意深。 phu Thánh nhân thí giáo độ nhân minh lý hóa vật hữu thử tam chủng thuyết giả 。đệ nhất phàm phu hôn mê Tình trọng nhiễm trước ý thâm 。 三毒自纏五塵為累。 tam độc tự triền ngũ trần vi/vì/vị luy 。 是故將明妙理之前先現殊常之相。時眾既眼見異相耳聞異聲。 thị cố tướng minh diệu lý chi tiền tiên hiện thù thường chi tướng 。thời chúng ký nhãn kiến dị tướng nhĩ văn dị thanh 。 開動物情生未曾有意。 khai động vật Tình sanh vị tằng hữu ý 。 是故文殊言諸人今當知合掌一心待佛當雨法雨。 thị cố Văn Thù ngôn chư nhân kim đương tri hợp chưởng nhất tâm đãi Phật đương vũ Pháp vũ 。 充足求道者乃至諸求三乘人若有疑悔者佛當為除斷令盡 sung túc cầu đạo giả nãi chí chư cầu tam thừa nhân nhược hữu nghi hối giả Phật đương vi/vì/vị trừ đoạn lệnh tận 無有餘。 vô hữu dư 。 緣是義故時眾相與欣心澍仰冀聞妙說。 duyên thị nghĩa cố thời chúng tướng dữ hân tâm chú ngưỡng kí văn diệu thuyết 。 是故第二如來從三昧中起仍告八部大眾。明同歸妙因辨長壽極果。 thị cố đệ nhị Như Lai tùng tam muội trung khởi nhưng cáo bát bộ Đại chúng 。minh đồng quy diệu nhân biện trường thọ cực quả 。 說法度人隨根授道。會前三乘歸同一路。 thuyết Pháp độ nhân tùy căn thọ/thụ đạo 。hội tiền tam thừa quy đồng nhất lộ 。 隨器大小皆得利益。第三流通說者。 tùy khí đại tiểu giai đắc lợi ích 。đệ tam lưu thông thuyết giả 。 于時乃應息八音之教。罷化人之方。 vu thời nãi ưng tức bát âm chi giáo 。bãi hóa nhân chi phương 。 但自如來大悲之意不限度人心無窮欲使此一乘因果妙法遠播未聞。 đãn tự Như Lai đại bi chi ý bất hạn độ nhân tâm vô cùng dục sử thử nhất thừa nhân quả diệu pháp viễn bá vị văn 。 千載不絕。且又欲示聖人善始全終。 thiên tái bất tuyệt 。thả hựu dục thị Thánh nhân thiện thủy toàn chung 。 是故有此第三流通說也。然則三段名義如前。 thị cố hữu thử đệ tam lưu thông thuyết dã 。nhiên tức tam đoạn danh nghĩa như tiền 。 起盡如次。相生意致如後也。次第二重。 khởi tận như thứ 。tướng sanh ý trí như hậu dã 。thứ đệ nhị trọng 。 又就此三段之中各開為二。 hựu tựu thử tam đoạn chi trung các khai vi/vì/vị nhị 。 序中二者第一從如是我聞訖退坐一面以來詺為通序。 tự trung nhị giả đệ nhất tùng như thị ngã văn cật thoái tọa nhất diện dĩ lai 詺vi/vì/vị thông tự 。 正明眾經通有稱通序也。 chánh minh chúng Kinh thông hữu xưng thông tự dã 。 第二從爾時世尊四眾圍繞盡品詺為別序。 đệ nhị tùng nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu tận phẩm 詺vi/vì/vị biệt tự 。 正言眾經各異部部不同也。 chánh ngôn chúng Kinh các dị bộ bộ bất đồng dã 。 故如欲說涅槃大音宣告放光動地以為別序。欲說勝鬘父母送書以為別序。 cố như dục thuyết Niết-Bàn Đại âm tuyên cáo phóng quang động địa dĩ vi/vì/vị biệt tự 。dục thuyết thắng man phụ mẫu tống thư dĩ vi/vì/vị biệt tự 。 欲說維摩長者獻蓋為別序。 dục thuyết Duy ma Trưởng-giả hiến cái vi/vì/vị biệt tự 。 此經天雨四華地六種動為別序也。然通序亦名證信序。 thử Kinh Thiên vũ tứ hoa địa lục chủng động vi/vì/vị biệt tự dã 。nhiên thông tự diệc danh chứng tín tự 。 明佛法理同。別序亦名開發序明此經意異也。 minh Phật Pháp lý đồng 。biệt tự diệc danh khai phát tự minh thử Kinh ý dị dã 。 正宗中有兩段者。但此經只以因果為宗。 chánh tông trung hữu lượng (lưỡng) đoạn giả 。đãn thử Kinh chỉ dĩ nhân quả vi/vì/vị tông 。 是故第一方便品以下盡安樂行品有十二品 thị cố đệ nhất Phương Tiện Phẩm dĩ hạ tận an lạc hạnh/hành/hàng phẩm hữu thập nhị phẩm 經。正開三顯一以明因義譬蓮家之花也。 Kinh 。chánh khai tam hiển nhất dĩ minh nhân nghĩa thí liên gia chi hoa dã 。 第二從踊出品以下。 đệ nhị tùng dũng xuất phẩm dĩ hạ 。 竟分別功德品中彌勒說偈頌佛長行以來凡有兩品半經。 cánh phân biệt công đức phẩm trung Di lặc thuyết kệ tụng Phật trường hàng dĩ lai phàm hữu lượng (lưỡng) phẩm bán Kinh 。 詺為開近顯遠以明果義。喻若花家之蓮。 詺vi/vì/vị khai cận hiển viễn dĩ minh quả nghĩa 。dụ nhược/nhã hoa gia chi liên 。 前辨因義後明果宗。然則因果雙說經之正體也。 tiền biện nhân nghĩa hậu minh quả tông 。nhiên tức nhân quả song thuyết Kinh chi chánh thể dã 。 第三流通中有兩段者。第一從彌勒說偈後長行。 đệ tam lưu thông trung hữu lượng (lưỡng) đoạn giả 。đệ nhất tùng Di lặc thuyết kệ hậu trường hàng 。 言佛告彌勒其有眾生聞佛壽命長遠以下。 ngôn Phật cáo Di lặc kỳ hữu chúng sanh văn Phật thọ mạng trường/trưởng viễn dĩ hạ 。 竟妙莊嚴王品有十二品半經。詺為化他流通。 cánh Diệu trang nghiêm Vương phẩm hữu thập nhị phẩm bán Kinh 。詺vi/vì/vị hóa tha lưu thông 。 明此一段高行菩薩非唯自能受持讀誦復能 minh thử nhất đoạn cao hạnh/hành/hàng Bồ Tát phi duy tự năng thọ trì đọc tụng phục năng 傳授未聞。是故維摩經言。 truyền thọ/thụ vị văn 。thị cố duy ma Kinh ngôn 。 譬如勝怨乃可為勇。如是兼除老病死者菩薩之謂也。 thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng 。như thị kiêm trừ lão bệnh tử giả Bồ Tát chi vị dã 。 第二普賢勸發品一品詺為自行流通。所以爾者。 đệ nhị Phổ Hiền khuyến phát phẩm nhất phẩm 詺vi/vì/vị tự hạnh/hành/hàng lưu thông 。sở dĩ nhĩ giả 。 前藥王妙音等諸大菩薩苦行通經。 tiền Dược-Vương Diệu-Âm đẳng chư đại Bồ-tát khổ hạnh thông Kinh 。 皆亡身濟物沒命度人。但始行菩薩未全能爾。 giai vong thân tế vật một mạng độ nhân 。đãn thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát vị toàn năng nhĩ 。 便於通經之道生退沒之心。是故如來勸人言。 tiện ư thông Kinh chi Đạo sanh thoái một chi tâm 。thị cố Như Lai khuyến nhân ngôn 。 若使不能喪身護法弘經化他者。 nhược/nhã sử bất năng tang thân Hộ Pháp hoằng Kinh hóa tha giả 。 亦可自能受持讀誦。自受持讀誦即是自行流通。 diệc khả tự năng thọ trì đọc tụng 。tự thọ trì đọc tụng tức thị tự hạnh/hành/hàng lưu thông 。 何故然者。若使此人不自受持讀誦者。 hà cố nhiên giả 。nhược/nhã sử thử nhân bất tự thọ trì đọc tụng giả 。 經於此人則不流通。此人既能受持讀誦經於此人得流。 Kinh ư thử nhân tức bất lưu thông 。thử nhân ký năng thọ trì đọc tụng Kinh ư thử nhân đắc lưu 。 即是通也。次第三重開科段者。 tức thị thông dã 。thứ đệ tam trọng khai khoa đoạn giả 。 減一明義通別兩序各開為五。明因辨果。 giảm nhất minh nghĩa thông biệt lượng (lưỡng) tự các khai vi/vì/vị ngũ 。minh nhân biện quả 。 二正說中各開為四。化他自行二流通中各開為三也。 nhị chánh thuyết trung các khai vi/vì/vị tứ 。hóa tha tự hạnh/hành/hàng nhị lưu thông trung các khai vi/vì/vị tam dã 。 通序五者第一如是第二我聞第三一時第四出說經 thông tự ngũ giả đệ nhất như thị đệ nhị ngã văn đệ tam nhất thời đệ tứ xuất thuyết Kinh 住處第五從與大比丘眾訖退坐一面列同聞 trụ xứ đệ ngũ tùng dữ Đại Tỳ-kheo chúng cật thoái tọa nhất diện liệt đồng văn 眾也。 chúng dã 。 別序五者第一眾集序第二瑞相序第三疑念序第四發問序第五答問序也。 biệt tự ngũ giả đệ nhất chúng tập tự đệ nhị thụy tướng tự đệ tam nghi niệm tự đệ tứ phát vấn tự đệ ngũ đáp vấn tự dã 。 從爾時世尊四眾圍繞訖供養恭敬尊重讚歎。 tùng nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu cật cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 是第一詺為眾集序也。 thị đệ nhất 詺vi/vì/vị chúng tập tự dã 。 從為諸菩薩說大乘經訖以佛舍利起七寶塔。 tùng vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh cật dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp 。 是第二詺為瑞相序也。從爾時彌勒菩薩作是念下訖今當問誰。 thị đệ nhị 詺vi/vì/vị thụy tướng tự dã 。tùng nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tác thị niệm hạ cật kim đương vấn thùy 。 是第三詺為疑念序也。 thị đệ tam 詺vi/vì/vị nghi niệm tự dã 。 從爾時彌勒菩薩欲自決疑竟四言偈。是第四詺為發問序也。 tùng nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát dục tự quyết nghi cánh tứ ngôn kệ 。thị đệ tứ 詺vi/vì/vị phát vấn tự dã 。 從是時文殊師利語彌勒菩薩盡品。 tùng Thị thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Di Lặc Bồ-tát tận phẩm 。 是第五詺為答問序也。今第三重料簡。 thị đệ ngũ 詺vi/vì/vị đáp vấn tự dã 。kim đệ tam trọng liêu giản 。 若直對正說明此五序相生者。 nhược/nhã trực đối chánh thuyết minh thử ngũ tự tướng sanh giả 。 只由爾許徒眾天龍八部聚集然後得說此經。 chỉ do nhĩ hứa đồ chúng thiên long bát bộ tụ tập nhiên hậu đắc thuyết thử Kinh 。 即是待伴漏盡是故眾名為序也。由先現瑞相然後得說此經。 tức thị đãi bạn lậu tận thị cố chúng danh vi tự dã 。do tiên hiện thụy tướng nhiên hậu đắc thuyết thử Kinh 。 瑞相即成序也。 thụy tướng tức thành tự dã 。 由時眾懷疑抱念然後得說此經疑念即成序也。 do thời chúng hoài nghi bão niệm nhiên hậu đắc thuyết thử Kinh nghi niệm tức thành tự dã 。 由有發問故然後得說此經發問稱序也。 do hữu phát vấn cố nhiên hậu đắc thuyết thử Kinh phát vấn xưng tự dã 。 由有答問故然後得說此經答問即成序也。又此五序有次第相生。 do hữu đáp vấn cố nhiên hậu đắc thuyết thử Kinh đáp vấn tức thành tự dã 。hựu thử ngũ tự hữu thứ đệ tướng sanh 。 所以現有端相正由大眾聚集故。第一生第二。 sở dĩ hiện hữu đoan tướng chánh do Đại chúng tụ tập cố 。đệ nhất sanh đệ nhị 。 所以懷疑抱念由見瑞相故第二生第三。 sở dĩ hoài nghi bão niệm do kiến thụy tướng cố đệ nhị sanh đệ tam 。 所以有發問由有疑念故第三生第四。 sở dĩ hữu phát vấn do hữu nghi niệm cố đệ tam sanh đệ tứ 。 所以有答問者由發問故第四生第五也。又有倒相生義。 sở dĩ hữu đáp vấn giả do phát vấn cố đệ tứ sanh đệ ngũ dã 。hựu hữu đảo tướng sanh nghĩa 。 何者如來所以從三昧起說此經者。 hà giả Như Lai sở dĩ tùng tam muội khởi thuyết thử Kinh giả 。 由文殊師利答彌勒問仰測如來心應說法華。 do Văn-thù-sư-lợi đáp Di lặc vấn ngưỡng trắc Như Lai tâm ưng thuyết Pháp hoa 。 故正說之由藉文殊答而生。 cố chánh thuyết chi do tạ Văn Thù đáp nhi sanh 。 文殊所以答問者由彌勒發問故。 Văn Thù sở dĩ đáp vấn giả do Di lặc phát vấn cố 。 彌勒所以發問者由大眾有疑念故。又大眾所以有疑念者由覩瑞相故。 Di lặc sở dĩ phát vấn giả do Đại chúng hữu nghi niệm cố 。hựu Đại chúng sở dĩ hữu nghi niệm giả do đổ thụy tướng cố 。 又如來所以現此瑞相者由大眾聚集故也。 hựu Như Lai sở dĩ hiện thử thụy tướng giả do Đại chúng tụ tập cố dã 。  正說第一段明因中有四段者。  chánh thuyết đệ nhất đoạn minh nhân trung hữu tứ đoạn giả 。 第一略說開三顯一動執生疑。第二懷疑致請。 đệ nhất lược thuyết khai tam hiển nhất động chấp sanh nghi 。đệ nhị hoài nghi trí thỉnh 。 第三廣說開三顯一斷疑生信。 đệ tam quảng thuyết khai tam hiển nhất đoạn nghi sanh tín 。 第四別流通開三顯一之義也。 đệ tứ biệt lưu thông khai tam hiển nhất chi nghĩa dã 。 從方便品初訖佛以方便力示以三乘教眾生處處著引之令得出以來。 tùng Phương Tiện Phẩm sơ cật Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ tam thừa giáo chúng sanh xứ xứ trước/trứ dẫn chi lệnh đắc xuất dĩ lai 。 是第一詺為略說開三顯一動執生疑。 thị đệ nhất 詺vi/vì/vị lược thuyết khai tam hiển nhất động chấp sanh nghi 。 所以爾者但三乘行人執昔日三乘方便教。 sở dĩ nhĩ giả đãn tam thừa hạnh/hành/hàng nhân chấp tích nhật tam thừa phương tiện giáo 。 鏗然言爾謂三家所行其道必別。 khanh nhiên ngôn nhĩ vị tam gia sở hạnh kỳ đạo tất biệt 。 忽聞如來道佛以方便力示以三乘教。 hốt văn Như Lai đạo Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ tam thừa giáo 。 又言世尊法久後要當說真實。昔日不言三乘是方便今言是方便。 hựu ngôn Thế Tôn Pháp cửu hậu yếu đương thuyết chân thật 。tích nhật bất ngôn tam thừa thị phương tiện kim ngôn thị phương tiện 。 昔日言理極於此今日更有真實可說。 tích nhật ngôn lý cực ư thử kim nhật cánh hữu chân thật khả thuyết 。 是故執三情動疑一意生也。 thị cố chấp tam Tình động nghi nhất ý sanh dã 。 從爾時大眾中有諸聲聞眾以下訖是等聞此法則生大歡喜以來。 tùng nhĩ thời Đại chúng trung hữu chư Thanh văn chúng dĩ hạ cật thị đẳng văn thử pháp tức sanh đại hoan hỉ dĩ lai 。 是第二詺為大眾懷疑致請。 thị đệ nhị 詺vi/vì/vị Đại chúng hoài nghi trí thỉnh 。 是則執情既動有可除之義。疑心既生堪為入道。 thị tắc chấp tình ký động hữu khả trừ chi nghĩa 。nghi tâm ký sanh kham vi/vì/vị nhập đạo 。 是故論云疑者解之津也。 thị cố luận vân nghi giả giải chi tân dã 。 大涅槃經云寧墮疑中莫入見叢也。然則執動生疑請情又至。 đại Niết Bàn Kinh vân ninh đọa nghi trung mạc nhập kiến tùng dã 。nhiên tức chấp động sanh nghi thỉnh Tình hựu chí 。 是故從爾時佛告舍利弗汝已慇懃三請以下訖授學無 thị cố tùng nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất nhữ dĩ ân cần tam thỉnh dĩ hạ cật thọ/thụ học vô 學人記品有七品半經。 học nhân kí phẩm hữu thất phẩm bán Kinh 。 是第三廣說開三顯一斷疑生信。 thị đệ tam quảng thuyết khai tam hiển nhất đoạn nghi sanh tín 。 然則時眾相與解無三之理信同歸之義。於明因段中粗已周足。 nhiên tức thời chúng tướng dữ giải vô tam chi lý tín đồng quy chi nghĩa 。ư minh nhân đoạn trung thô dĩ châu túc 。 是故從法師品見寶塔品持品安樂行品有四品經。 thị cố tùng Pháp sư phẩm kiến bảo tháp phẩm trì phẩm an lạc hạnh/hành/hàng phẩm hữu tứ phẩm Kinh 。 是第四詺為別流通開三顯一。 thị đệ tứ 詺vi/vì/vị biệt lưu thông khai tam hiển nhất 。 是別流通開三顯一因義也。 thị biệt lưu thông khai tam hiển nhất nhân nghĩa dã 。 辨果之中有四段者第一別序開近顯遠動執生疑。 biện quả chi trung hữu tứ đoạn giả đệ nhất biệt tự khai cận hiển viễn động chấp sanh nghi 。 第二略說開近顯遠動執生疑。第三懷疑致請。 đệ nhị lược thuyết khai cận hiển viễn động chấp sanh nghi 。đệ tam hoài nghi trí thỉnh 。 第四廣說壽命長遠斷疑生信也。 đệ tứ quảng thuyết thọ mạng trường/trưởng viễn đoạn nghi sanh tín dã 。 從踊出品初訖當精進一心我欲說此事四行偈以來。 tùng dũng xuất phẩm sơ cật đương tinh tấn nhất tâm ngã dục thuyết thử sự tứ hạnh/hành/hàng kệ dĩ lai 。 是第一詺為別序開近顯遠。即是別敘壽量之義也。 thị đệ nhất 詺vi/vì/vị biệt tự khai cận hiển viễn 。tức thị biệt tự thọ lượng chi nghĩa dã 。 爾時世尊說此偈已告彌勒菩薩我今於此大眾宣告汝等下 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ cáo Di Lặc Bồ-tát ngã kim ư thử Đại chúng tuyên cáo nhữ đẳng hạ 竟我今說實語汝等一心信我從久遠來教化 cánh ngã kim thuyết thật ngữ nhữ đẳng nhất tâm tín ngã tùng cửu viễn lai giáo hóa 是等眾以來。 thị đẳng chúng dĩ lai 。 是第二詺為略說開近顯遠動執生疑。所以爾者如來十九出家三十成道。 thị đệ nhị 詺vi/vì/vị lược thuyết khai cận hiển viễn động chấp sanh nghi 。sở dĩ nhĩ giả Như Lai thập cửu xuất gia tam thập thành đạo 。 如來自言壽命八十或言七百阿僧祇。 Như Lai tự ngôn thọ mạng bát thập hoặc ngôn thất bách a-tăng-kì 。 而今踊出菩薩皆久殖德本積行深遠非始發心 nhi kim dũng xuất Bồ Tát giai cửu thực đức bổn tích hạnh/hành/hàng thâm viễn phi thủy phát tâm 人。而佛自言我從久遠來教化是等眾。 nhân 。nhi Phật tự ngôn ngã tùng cửu viễn lai giáo hóa thị đẳng chúng 。 若實壽八十七百者云何言久遠教化是等人。 nhược/nhã thật thọ bát thập thất bách giả vân hà ngôn cửu viễn giáo hóa thị đẳng nhân 。 是明執八十七百之情動疑長遠壽之意生也。 thị minh chấp bát thập thất bách chi Tình động nghi trường/trưởng viễn thọ chi ý sanh dã 。 從爾時彌勒菩薩等心懷疑惑怪未曾有盡踊 tùng nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát đẳng tâm hoài nghi hoặc quái vị tằng hữu tận dũng/dõng 出品是第三詺為懷疑致請也。 xuất phẩm thị đệ tam 詺vi/vì/vị hoài nghi trí thỉnh dã 。 從壽量品初下入分別功德品中盡是彌勒說偈訖佛長行 tùng thọ lượng phẩm sơ hạ nhập phân biệt công đức phẩm trung tận thị Di lặc thuyết kệ cật Phật trường hàng 以來。 dĩ lai 。 一品半經是第四明如來廣說壽命長遠斷疑生信也。 nhất phẩm bán Kinh thị đệ tứ minh Như Lai quảng thuyết thọ mạng trường/trưởng viễn đoạn nghi sanh tín dã 。 今因中四段果中四段有三同一異。 kim nhân trung tứ đoạn quả trung tứ đoạn hữu tam đồng nhất dị 。 何者果中第二略說開近顯遠動執生疑。 hà giả quả trung đệ nhị lược thuyết khai cận hiển viễn động chấp sanh nghi 。 因中第一略說開三顯一動執生疑此一同也。果中第三時眾懷疑致請。 nhân trung đệ nhất lược thuyết khai tam hiển nhất động chấp sanh nghi thử nhất đồng dã 。quả trung đệ tam thời chúng hoài nghi trí thỉnh 。 因中第二舍利弗等懷疑致請此二同也。 nhân trung đệ nhị Xá-lợi-phất đẳng hoài nghi trí thỉnh thử nhị đồng dã 。 果中第四廣說開近顯遠斷疑生信。 quả trung đệ tứ quảng thuyết khai cận hiển viễn đoạn nghi sanh tín 。 因中第三廣說開三顯一斷疑生信此三同也。 nhân trung đệ tam quảng thuyết khai tam hiển nhất đoạn nghi sanh tín thử tam đồng dã 。 蓋是三段名同三段意異也。 cái thị tam đoạn danh đồng tam đoạn ý dị dã 。 一異者果中有別序因中無別序。果中無別流通因中有別流通是一異也。 nhất dị giả quả trung hữu biệt tự nhân trung vô biệt tự 。quả trung vô biệt lưu thông nhân trung hữu biệt lưu thông thị nhất dị dã 。 今明因中無別序果中無別流通者此同。 kim minh nhân trung vô biệt tự quả trung vô biệt lưu thông giả thử đồng 。 是近故。何以故然。 thị cận cố 。hà dĩ cố nhiên 。 今明因中無別序者此去通序近不假立別序也。 kim minh nhân trung vô biệt tự giả thử khứ thông tự cận bất giả lập biệt tự dã 。 果中無別流通此去總流通近不假立別流通也。 quả trung vô biệt lưu thông thử khứ tổng lưu thông cận bất giả lập biệt lưu thông dã 。 復言因有別流通果中有別序者此同。是遠也。 phục ngôn nhân hữu biệt lưu thông quả trung hữu biệt tự giả thử đồng 。thị viễn dã 。 今明因中有別流通此去總流通遠。是故立別流通。 kim minh nhân trung hữu biệt lưu thông thử khứ tổng lưu thông viễn 。thị cố lập biệt lưu thông 。 明果中有別序者此去通序遠是故立別序也。 minh quả trung hữu biệt tự giả thử khứ thông tự viễn thị cố lập biệt tự dã 。 二流通各有三段者。化他流通中有三段者。 nhị lưu thông các hữu tam đoạn giả 。hóa tha lưu thông trung hữu tam đoạn giả 。 第一分別功德品中從彌勒偈後長行初佛告 đệ nhất phân biệt công đức phẩm trung tùng Di lặc kệ hậu trường hàng sơ Phật cáo 彌勒菩薩其有眾生聞佛壽命長遠如是乃至 Di Lặc Bồ-tát kỳ hữu chúng sanh văn Phật thọ mạng trường/trưởng viễn như thị nãi chí 能生一念信解以下半品經。 năng sanh nhất niệm tín giải dĩ hạ bán phẩm Kinh 。 隨喜功德品法師功德品常不輕品凡有三品半經。 tùy hỉ công đức phẩm Pháp sư công đức phẩm Thường-bất-khinh phẩm phàm hữu tam phẩm bán Kinh 。 先明弘經益物者勳重報深命覓弘經之人。 tiên minh hoằng Kinh ích vật giả huân trọng báo thâm mạng mịch hoằng Kinh chi nhân 。 第二從神力品初五行一文明下方踊出菩薩堪弘經 đệ nhị tùng thần lực phẩm sơ ngũ hành nhất văn minh hạ phương dũng xuất Bồ Tát kham hoằng Kinh 者受命流通也。 giả thọ mạng lưu thông dã 。 第三從神力品中爾時世尊於文殊師利等大眾前現大神力以下半品。 đệ tam tòng thần lực phẩm trung nhĩ thời Thế Tôn ư Văn-thù-sư-lợi đẳng Đại chúng tiền hiện đại thần lực dĩ hạ bán phẩm 。 囑累品藥王菩薩品妙音菩薩品觀世音菩薩 chúc luỹ phẩm Dược Vương Bồ Tát phẩm Diệu-Âm Bồ Tát phẩm Quán Thế Âm Bồ Tát 品陀羅尼品妙莊嚴王品凡六品半經。 phẩm Đà-la-ni phẩm Diệu trang nghiêm Vương phẩm phàm lục phẩm bán Kinh 。 正明如來以經付囑也。自行流通中有三段者。 chánh minh Như Lai dĩ Kinh phó chúc dã 。tự hạnh/hành/hàng lưu thông trung hữu tam đoạn giả 。 第一經家先明普賢菩薩為勸發故從東方來此 đệ nhất Kinh gia tiên minh Phổ Hiền Bồ Tát vi/vì/vị khuyến phát cố tùng Đông phương lai thử 土也。 độ dã 。 第二從白言以下正明普賢菩薩與佛問答緣是得勸發時眾。 đệ nhị tùng bạch ngôn dĩ hạ chánh minh Phổ Hiền Bồ Tát dữ Phật vấn đáp duyên thị đắc khuyến phát thời chúng 。 四種聞經因緣生受持之意也。 tứ chủng văn Kinh nhân duyên sanh thọ trì chi ý dã 。 第三從說是普賢菩薩勸發品時盡經廣明時眾聞法得益多少。 đệ tam tòng thuyết thị Phổ Hiền Bồ Tát khuyến phát phẩm thời tận Kinh quảng minh thời chúng văn Pháp đắc ích đa thiểu 。 結成自行之義也。 kết thành tự hạnh/hành/hàng chi nghĩa dã 。 問者言第一通序亦是別序何以知然故如王城之處得說此經不得說涅槃經。 vấn giả ngôn đệ nhất thông tự diệc thị biệt tự hà dĩ tri nhiên cố như vương thành chi xứ/xử đắc thuyết thử Kinh bất đắc thuyết Niết Bàn Kinh 。 呴尸城處得說涅槃不聞說法華。 ha thi thành xứ/xử đắc thuyết Niết-Bàn bất văn thuyết Pháp hoa 。 如此流例處所各別事義不同豈非別序。解釋者言。 như thử lưu lệ xứ sở các biệt sự nghĩa bất đồng khởi phi biệt tự 。giải thích giả ngôn 。 不無此義。 bất vô thử nghĩa 。 今所論者諸經明住處相與為證我聞不謬故成通敘言不無此義者故如諸經同聞 kim sở luận giả chư Kinh minh trụ xứ tướng dữ vi/vì/vị chứng ngã văn bất mậu cố thành thông tự ngôn bất vô thử nghĩa giả cố như chư Kinh đồng văn 人。使有兩義有通序義。是故通序中有。 nhân 。sử hữu lượng (lưỡng) nghĩa hữu thông tự nghĩa 。thị cố thông tự trung hữu 。 又有別序義。下別序中言爾時世尊四眾圍繞。 hựu hữu biệt tự nghĩa 。hạ biệt tự trung ngôn nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu 。 四眾即是前同聞人。 Tứ Chúng tức thị tiền đồng văn nhân 。 又如涅槃經中通序中與八十億比丘俱。 hựu như Niết Bàn Kinh trung thông tự trung dữ bát thập ức Tỳ-kheo câu 。 下別序又言時八十億比丘俱。彼此兩經前出為證一時。 hạ biệt tự hựu ngôn thời bát thập ức Tỳ-kheo câu 。bỉ thử lượng (lưỡng) Kinh tiền xuất vi/vì/vị chứng nhất thời 。 後出為正說作序也。難者言通中有五序。證信義同。 hậu xuất vi/vì/vị chánh thuyết tác tự dã 。nạn/nan giả ngôn thông trung hữu ngũ tự 。chứng tín nghĩa đồng 。 故稱通序。別中有五序望正說義等。亦是通序。 cố xưng thông tự 。biệt trung hữu ngũ tự vọng chánh thuyết nghĩa đẳng 。diệc thị thông tự 。 二義既齊亦可前稱別序後稱通序。 nhị nghĩa ký tề diệc khả tiền xưng biệt tự hậu xưng thông tự 。 解者言前證五義同更無別。後望正說更有別意。 giải giả ngôn tiền chứng ngũ nghĩa đồng cánh vô biệt 。hậu vọng chánh thuyết cánh hữu biệt ý 。 何者此經五別為因果作序。 hà giả thử Kinh ngũ biệt vi/vì/vị nhân quả tác tự 。 大經五別為常住為序。意致不同義則顯然。 Đại Nhật kinh ngũ biệt vi/vì/vị thường trụ vi/vì/vị tự 。ý trí bất đồng nghĩa tức hiển nhiên 。 今言如是者此是通序之第一也。有人解言。 kim ngôn như thị giả thử thị thông tự chi đệ nhất dã 。hữu nhân giải ngôn 。 文則稱如理則稱是。又有人言如明無異是辨無非也。 văn tức xưng như lý tức xưng thị 。hựu hữu nhân ngôn như minh vô dị thị biện vô phi dã 。  今一家所習言如是。兩字更無別意。  kim nhất gia sở tập ngôn như thị 。lượng (lưỡng) tự cánh vô biệt ý 。 正為總舉一部經為我聞作詮敘。 chánh vi/vì/vị tổng cử nhất bộ Kinh vi/vì/vị ngã văn tác thuyên tự 。 言如是一部經我佛邊聞也。我聞者此是通序中第二。 ngôn như thị nhất bộ Kinh ngã Phật biên văn dã 。ngã văn giả thử thị thông tự trung đệ nhị 。 表明阿難述而不作。 biểu minh A-nan thuật nhi bất tác 。 正言如是一部法華經我從佛邊聞。非我自造。所以爾者。 chánh ngôn như thị nhất bộ Pháp Hoa Kinh ngã tùng Phật biên văn 。phi ngã tự tạo 。sở dĩ nhĩ giả 。 但佛在世時開教度人明理化物。尚有性執取斜見不信受者。 đãn Phật tại thế thời khai giáo độ nhân minh lý hóa vật 。thượng hữu tánh chấp thủ tà kiến bất tín thọ giả 。 況如來我滅後人情澆偽率易可化。 huống Như Lai ngã diệt hậu nhân Tình kiêu ngụy suất dịch khả hóa 。 然阿難實處亦可已成種覺。 nhiên A-nan thật xứ/xử diệc khả dĩ thành chủng giác 。 借其學位無謝法王今據迹談事。是三乘之中小乘學人等是小乘。 tá kỳ học vị vô tạ pháp vương kim cứ tích đàm sự 。thị tam thừa chi trung Tiểu thừa học nhân đẳng thị Tiểu thừa 。 小乘之中自有四果。阿難是初果須陀洹位。 Tiểu thừa chi trung tự hữu tứ quả 。A-nan thị sơ quả Tu đà Hoàn vị 。 忽登法座有所宣說。撫臆論心未易可信。 hốt đăng Pháp tọa hữu sở tuyên thuyết 。phủ ức luận tâm vị dịch khả tín 。 但不達之徒多以小廢道。 đãn bất đạt chi đồ đa dĩ tiểu phế đạo 。 如來既懸見末代有必然之事。 Như Lai ký huyền kiến mạt đại hữu tất nhiên chi sự 。 是故誡勅阿難出經之時先白四眾言如是。一部經我從佛邊聞非自造。 thị cố giới sắc A-nan xuất Kinh chi thời tiên bạch Tứ Chúng ngôn như thị 。nhất bộ Kinh ngã tùng Phật biên văn phi tự tạo 。 于時四眾既意重如來心尊至極。 vu thời Tứ Chúng ký ý trọng Như Lai tâm tôn chí cực 。 聞傳佛語信受無疑。是故維摩經言諸有所作亦不唐捐。 văn truyền Phật ngữ tín thọ vô nghi 。thị cố duy ma Kinh ngôn chư hữu sở tác diệc bất đường quyên 。 此之謂也。 thử chi vị dã 。 師習不同意致如此也一時者此是通序中第三。明阿難佛語可傳之意不虛。 sư tập bất đồng ý trí như thử dã nhất thời giả thử thị thông tự trung đệ tam 。minh A-nan Phật ngữ khả truyền chi ý bất hư 。 此經既是如來應機適會之教云何祕而不 thử Kinh ký thị Như Lai ưng ky thích hội chi giáo vân hà bí nhi bất 傳。夫涉言化物凡有兩種。 truyền 。phu thiệp ngôn hóa vật phàm hữu lượng (lưỡng) chủng 。 一不見根性盲心說法。二審見根性明理化物。 nhất bất kiến căn tánh manh tâm thuyết Pháp 。nhị thẩm kiến căn tánh minh lý hóa vật 。 然不見根性而說法者凡有三種。一者闇會前人根性。 nhiên bất kiến căn tánh nhi thuyết pháp giả phàm hữu tam chủng 。nhất giả ám hội tiền nhân căn tánh 。 此則益而不損。二者不稱所宜此則損而不益。 thử tức ích nhi bất tổn 。nhị giả bất xưng sở nghi thử tức tổn nhi bất ích 。 三者承平不益不損也。見根性中乃有差降。 tam giả thừa bình bất ích bất tổn dã 。kiến căn tánh trung nãi hữu sái hàng 。 今論極照莫過如來說法唯益不損。是故可傳。 kim luận cực chiếu mạc quá/qua Như Lai thuyết Pháp duy ích bất tổn 。thị cố khả truyền 。 今言一時正明此教與機同會無差。 kim ngôn nhất thời chánh minh thử giáo dữ ky đồng hội vô sái 。 故如此人且時堪聞三段。如來即於且為說三段。 cố như thử nhân thả thời kham văn tam đoạn 。Như Lai tức ư thả vi/vì/vị thuyết tam đoạn 。 四諦亦然。但不見機者有逗機之過。有後機之失。 Tứ đế diệc nhiên 。đãn bất kiến ky giả hữu đậu ky chi quá/qua 。hữu hậu ky chi thất 。 如來無有逗機之過後機之失。故稱一時也。 Như Lai vô hữu đậu ky chi quá/qua hậu ky chi thất 。cố xưng nhất thời dã 。 佛住王舍城此下是第四出說經之處。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành thử hạ thị đệ tứ xuất thuyết Kinh chi xứ/xử 。 此住處即證成我聞。 thử trụ xứ tức chứng thành ngã văn 。 汝言如是一部經我從佛邊聞。若使審憶聞經之處。 nhữ ngôn như thị nhất bộ Kinh ngã tùng Phật biên văn 。nhược/nhã sử thẩm ức văn Kinh chi xứ/xử 。 我聞之言可得信受。若不憶聞經之處我聞之言云何可信。 ngã văn chi ngôn khả đắc tín thọ 。nhược/nhã bất ức văn Kinh chi xứ/xử ngã văn chi ngôn vân hà khả tín 。 是故出聞經之處證我聞不謬也。 thị cố xuất văn Kinh chi xứ/xử chứng ngã văn bất mậu dã 。 今就此出說經之處自有二階。一廣二狹。王舍城是廣也。 kim tựu thử xuất thuyết Kinh chi xứ/xử tự hữu nhị giai 。nhất quảng nhị hiệp 。Vương-Xá thành thị quảng dã 。 然外國之法國若大者別有國名。 nhiên ngoại quốc chi Pháp quốc nhược/nhã Đại giả biệt hữu quốc danh 。 國若小者從城立號。但王城因緣從來舊聞不假記也。 quốc nhược/nhã tiểu giả tùng thành lập hiệu 。đãn vương thành nhân duyên tòng lai cựu văn bất giả kí dã 。 耆闍崛山中此是第二階的出住處。 Kì-xà-Quật sơn trung thử thị đệ nhị giai đích xuất trụ xứ 。 然王城處凡有五山。未知如來的在何山。 nhiên vương thành xứ/xử phàm hữu ngũ sơn 。vị tri Như Lai đích tại hà sơn 。 今的明佛在耆闍崛山中說法華經。 kim đích minh Phật tại Kì-xà-Quật sơn trung thuyết Pháp Hoa Kinh 。 外國言耆闍崛山此方言靈鷲。 ngoại quốc ngôn Kì-xà-Quật sơn thử phương ngôn Linh Thứu 。 言此山中往古諸人服藥學道成仙。又山頂有似鷲鳥故言靈鷲山也。 ngôn thử sơn trung vãng cổ chư nhân phục dược học đạo thành tiên 。hựu sơn đảnh/đính hữu tự thứu điểu cố ngôn Linh Thứu sơn dã 。  與大比丘眾此下訖退坐一面是第五出同聞眾  dữ Đại Tỳ-kheo chúng thử hạ cật thoái tọa nhất diện thị đệ ngũ xuất đồng văn chúng 證成一時。前言應機之教不可不傳。 chứng thành nhất thời 。tiền ngôn ưng ky chi giáo bất khả bất truyền 。 今未知與誰根性相應。 kim vị tri dữ thùy căn tánh tướng ứng 。 今出此徒眾明與此萬二千人根性相應。乃至天龍八部相應也。 kim xuất thử đồ chúng minh dữ thử vạn nhị thiên nhân căn tánh tướng ứng 。nãi chí thiên long bát bộ tướng ứng dã 。 難者言。何故不證成如是耶。 nạn/nan giả ngôn 。hà cố bất chứng thành như thị da 。 解言如是兩字止為總舉一部經更無餘意。不假證也。 giải ngôn như thị lượng (lưỡng) tự chỉ vi/vì/vị tổng cử nhất bộ Kinh cánh vô dư ý 。bất giả chứng dã 。  今就此同聞眾中自有三段。第一人先列聲聞眾。  kim tựu thử đồng văn chúng trung tự hữu tam đoạn 。đệ nhất nhân tiên liệt Thanh văn chúng 。 第二從菩薩摩訶薩以下即列菩薩眾也。 đệ nhị tùng Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ tức liệt Bồ Tát chúng dã 。 第三從爾時釋提桓因下訖退坐一面列凡夫眾 đệ tam tòng nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân hạ cật thoái tọa nhất diện liệt phàm phu chúng 也。但眾來之始未必如此。 dã 。đãn chúng lai chi thủy vị tất như thử 。 黑白前後無的次第。蓋是出經者比次前後令條然可視。 hắc bạch tiền hậu vô đích thứ đệ 。cái thị xuất Kinh giả bỉ thứ tiền hậu lệnh điều nhiên khả thị 。 又欲分別高下目銘凡聖致使有此次第也。 hựu dục phân biệt cao hạ mục minh phàm Thánh trí sử hữu thử thứ đệ dã 。 又意致尋求則有事有理。 hựu ý trí tầm cầu tức hữu sự hữu lý 。 所言事者聲聞常在佛左右。旦夕承奉不辨於遊方益物。 sở ngôn sự giả Thanh văn thường tại Phật tả hữu 。đán tịch thừa phụng bất biện ư du phương ích vật 。 唯護戒清淨形跡交密。是故在前而列。 duy hộ giới thanh tịnh hình tích giao mật 。thị cố tại tiền nhi liệt 。 尚其親密之懷。菩薩既以慈悲為先荷護度人為誓。 thượng kỳ thân mật chi hoài 。Bồ Tát ký dĩ từ bi vi/vì/vị tiên hà hộ độ nhân vi/vì/vị thệ 。 無方利物化他為務。不得常在佛側旦夕侍覲。 vô phương lợi vật hóa tha vi/vì/vị vụ 。bất đắc thường tại Phật trắc đán tịch thị cận 。 形跡交疎於中而列也。 hình tích giao sơ ư trung nhi liệt dã 。 凡夫進則不及菩薩退則有謝聲聞。唯以五塵自呴受愛染為累。 phàm phu tiến/tấn tức bất cập Bồ Tát thoái tức hữu tạ Thanh văn 。duy dĩ ngũ trần tự ha thọ/thụ ái nhiễm vi/vì/vị luy 。 是故經家貶其凡猥在後而列也。 thị cố Kinh gia biếm kỳ phàm ổi tại hậu nhi liệt dã 。 理者聲聞背生死苦樂涅槃樂。 lý giả Thanh văn bối sanh tử khổ lạc/nhạc Niết-Bàn lạc/nhạc 。 凡夫樂生死苦背涅槃樂。是故聲聞在前凡夫在後。何以知然。 phàm phu lạc/nhạc sanh tử khổ bối Niết-Bàn lạc/nhạc 。thị cố Thanh văn tại tiền phàm phu tại hậu 。hà dĩ tri nhiên 。 聲聞之人為三毒所惱八苦所煎。 Thanh văn chi nhân vi/vì/vị tam độc sở não bát khổ sở tiên 。 是故棄背生死之苦樂求涅槃之樂。 thị cố khí bối sanh tử chi khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 凡夫愛著有為憎壞無為。菩薩則兩捨居空雖樂涅槃不同聲聞。 phàm phu ái trước hữu vi/vì/vị tăng hoại vô vi/vì/vị 。Bồ Tát tức lượng (lưỡng) xả cư không tuy lạc/nhạc Niết-Bàn bất đồng Thanh văn 。 畏生死苦自求涅槃。 úy sanh tử khổ tự cầu Niết-Bàn 。 雖樂生死不等凡夫有愛著之心。但為求化他常求利物。 tuy lạc/nhạc sanh tử bất đẳng phàm phu hữu ái trước/trứ chi tâm 。đãn vi/vì/vị cầu hóa tha thường cầu lợi vật 。 是故維摩經言不捨有為不住無為此之謂也。 thị cố duy ma Kinh ngôn bất xả hữu vi bất trụ vô vi/vì/vị thử chi vị dã 。 二意如此三眾可見。 今且就列聲聞眾中自有兩段。 nhị ý như thử tam chúng khả kiến 。 kim thả tựu liệt Thanh văn chúng trung tự hữu lượng (lưỡng) đoạn 。 第一意學無學二千人以來先列聲聞比丘眾僧 đệ nhất ý học vô học nhị thiên nhân dĩ lai tiên liệt Thanh văn Tỳ-kheo chúng tăng 也。 dã 。 第二從摩訶波闍波提下竟耶輸陀羅此則列聲聞比丘尼眾也。 đệ nhị tùng Ma-ha Ba-xà-ba-đề hạ cánh Da-du-đà-la thử tức liệt Thanh văn Tì-kheo-ni chúng dã 。 所以有此兩段者為欲取男女尊卑兩別也。 sở dĩ hữu thử lượng (lưỡng) đoạn giả vi/vì/vị dục thủ nam nữ tôn ti lượng (lưỡng) biệt dã 。 又就僧尼兩眾之中各有二段。 hựu tựu tăng ni lượng (lưỡng) chúng chi trung các hữu nhị đoạn 。 僧眾二者第一與大比丘眾下竟大阿羅漢詺為有名聞眾。何以知然。 tăng chúng nhị giả đệ nhất dữ Đại Tỳ-kheo chúng hạ cánh đại A-la-hán 詺vi/vì/vị hữu danh văn chúng 。hà dĩ tri nhiên 。 此一萬二千比丘常隨如來處處說法。 thử nhất vạn nhị thiên Tỳ-kheo thường tùy Như Lai xứ xứ thuyết Pháp 。 天上人間殊方異國遠近知聞詺為有名聞眾也。 Thiên thượng nhân gian thù phương dị quốc viễn cận tri văn 詺vi/vì/vị hữu danh văn chúng dã 。 第二從復有學無學二千人以下詺為小名聞眾。 đệ nhị tùng phục hưũ học vô học nhị thiên nhân dĩ hạ 詺vi/vì/vị tiểu danh văn chúng 。 未必常隨如來不盡為遠近知識也。 vị tất thường tùy Như Lai bất tận vi/vì/vị viễn cận tri thức dã 。 尼眾亦然至時當道。今且就初眾中自有六段。 ni chúng diệc nhiên chí thời đương đạo 。kim thả tựu sơ chúng trung tự hữu lục đoạn 。 第一先談人類第二稱眾數第三明階位位登無學第四 đệ nhất tiên đàm nhân loại đệ nhị xưng chúng số đệ tam minh giai vị vị đăng vô học đệ tứ 歎德第五列名第六如是下即釋疑結句也。 thán đức đệ ngũ liệt danh đệ lục như thị hạ tức thích nghi kết/kiết cú dã 。 今言與大比丘眾者此是第一明其是出家丈 kim ngôn dữ Đại Tỳ-kheo chúng giả thử thị đệ nhất minh kỳ thị xuất gia trượng 夫之類也。 phu chi loại dã 。 問者言何故不得羅漢是類比丘是位耶。解釋者言。 vấn giả ngôn hà cố bất đắc La-hán thị loại Tỳ-kheo thị vị da 。giải thích giả ngôn 。 所言位者本據得果報處。今云羅漢此則位居極果。 sở ngôn vị giả bản cứ đắc quả báo xứ/xử 。kim vân La-hán thử tức vị cư cực quả 。 何異初地二地之位。但菩薩心行長廣唯製因位。 hà dị sơ địa nhị địa chi vị 。đãn Bồ Tát tâm hành trường/trưởng quảng duy chế nhân vị 。 聲聞情意狹劣唯製果位。此處為異也。難者又云。 Thanh văn Tình ý hiệp liệt duy chế quả vị 。thử xứ vi/vì/vị dị dã 。nạn/nan giả hựu vân 。 今言比丘即是出家之位非在家之位。 kim ngôn Tỳ-kheo tức thị xuất gia chi vị phi tại gia chi vị 。 解云不無此義但此處義隱。 giải vân bất vô thử nghĩa đãn thử xứ nghĩa ẩn 。 今就出家眾中明其有類有位。何異俗間仕官之人亦有類有位耶。 kim tựu xuất gia chúng trung minh kỳ hữu loại hữu vị 。hà dị tục gian sĩ quan chi nhân diệc hữu loại hữu vị da 。 比丘是天竺語此間無的名翻譯。 Tỳ-kheo thị Thiên-Trúc ngữ thử gian vô đích danh phiên dịch 。 古舊相傳皆以三德釋之。若使備此三德乃稱比丘。 cổ cựu tướng truyền giai dĩ tam đức thích chi 。nhược/nhã sử bị thử tam đức nãi xưng Tỳ-kheo 。 何者一曰怖魔二言破惡三者乞士也。 hà giả nhất viết phố ma nhị ngôn phá ác tam giả khất sĩ dã 。 魔羅是外國語此方言殺者。 ma la thị ngoại quốc ngữ thử phương ngôn sát giả 。 若通途為論一切惡知識盡皆是魔。今的明者據第六天魔。 nhược/nhã thông đồ vi/vì/vị luận nhất thiết ác tri thức tận giai thị ma 。kim đích minh giả cứ đệ lục thiên ma 。 然第六天魔未必常爾但偶於釋迦一化不信正道。 nhiên đệ lục thiên ma vị tất thường nhĩ đãn ngẫu ư Thích Ca nhất hóa bất tín chánh đạo 。 今一人出家魔宮振動。 kim nhất nhân xuất gia ma cung chấn động 。 所以爾者此人發意踰越生死永棄五塵出魔境界。 sở dĩ nhĩ giả thử nhân phát ý du việt sanh tử vĩnh khí ngũ trần xuất ma cảnh giới 。 非止滅魔一人。然此人復有一燈之化。 phi chỉ diệt ma nhất nhân 。nhiên thử nhân phục hưũ nhất đăng chi hóa 。 是故魔宮振動六師慴怖也。 thị cố ma cung chấn động lục sư triệp bố/phố dã 。 第二破惡者即是修戒定慧防身口七支諸惡及意地三毒四倒九十八使。 đệ nhị phá ác giả tức thị tu giới định tuệ phòng thân khẩu thất chi chư ác cập ý địa tam độc tứ đảo cửu thập bát sử 。 此使諸惡法是累中之甚妨道之巨患也。 thử sử chư ác Pháp thị luy trung chi thậm phương đạo chi cự hoạn dã 。 第三乞士者夫出家之人不可終日自營。 đệ tam khất sĩ giả phu xuất gia chi nhân bất khả chung nhật tự doanh 。 非唯增長貪愛故亦妨亂行道雖。 phi duy tăng trưởng tham ái cố diệc phương loạn hành đạo tuy 。 然本出家之意以身許道。但有累之身未能亡喰。 nhiên bổn xuất gia chi ý dĩ thân hứa đạo 。đãn hữu luy chi thân vị năng vong 喰。 復應將護身命行道進德。不可空棄一身徒勞剪落。 phục ưng tướng hộ thân mạng hành đạo tiến/tấn đức 。bất khả không khí nhất thân đồ lao tiễn lạc 。 應須携盋到家資身行道。 ưng tu huề 盋đáo gia tư thân hành đạo 。 是故淨乞自活表示清素。又此三德次第相成。 thị cố tịnh khất tự hoạt biểu thị thanh tố 。hựu thử tam đức thứ đệ tướng thành 。 問此人何故猶能怖魔餘人不能。只由此人能破煩惱惡故。 vấn thử nhân hà cố do năng phố ma dư nhân bất năng 。chỉ do thử nhân năng phá phiền não ác cố 。 復問此人何故能破煩惱惡。 phục vấn thử nhân hà cố năng phá phiền não ác 。 只由淨乞自活也。 萬二千人俱此是第二稱其數也。 chỉ do tịnh khất tự hoạt dã 。 vạn nhị thiên nhân câu thử thị đệ nhị xưng kỳ số dã 。  皆是阿羅漢此是第三明此一萬二千人階位。  giai thị A-la-hán thử thị đệ tam minh thử nhất vạn nhị thiên nhân giai vị 。 位登無學也。 vị đăng vô học dã 。 羅漢亦是天竺正音於此亦無的翻譯。相傳舊解亦以三德釋之。 La-hán diệc thị Thiên-Trúc chánh âm ư thử diệc vô đích phiên dịch 。tướng truyền cựu giải diệc dĩ tam đức thích chi 。 備此三德乃稱羅漢。 bị thử tam đức nãi xưng La-hán 。 何者第一不生第二殺賊第三言應供也。 hà giả đệ nhất bất sanh đệ nhị Sát Tặc đệ tam ngôn Ứng-Cúng dã 。 若使此人後猶生三界流轉六道者非謂羅漢。今明羅漢之人一殂之後不復受生。 nhược/nhã sử thử nhân hậu do sanh tam giới lưu chuyển lục đạo giả phi vị La-hán 。kim minh La-hán chi nhân nhất tồ chi hậu bất phục thọ sanh 。 既斷絕生因生果亦亡。 ký đoạn tuyệt sanh nhân sanh quả diệc vong 。 故言我生已盡梵行已立所作已辦不受後有。此之謂也。 cố ngôn ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。thử chi vị dã 。 第二言殺賊者。賊之為用能奪人財寶傷人身命。 đệ nhị ngôn Sát Tặc giả 。tặc chi vi/vì/vị dụng năng đoạt nhân tài bảo thương nhân thân mạng 。 今明九十八使煩惱諸賊無過瞋恚斷人慧 kim minh cửu thập bát sử phiền não chư tặc vô quá sân khuể đoạn nhân tuệ 命。是故遺教經言。劫功德賊無過瞋恚。 mạng 。thị cố di giáo Kinh ngôn 。kiếp công đức tặc vô quá sân khuể 。 明諸羅漢結賊已亡功德不失慧命長存。 minh chư La-hán kết tặc dĩ vong công đức bất thất tuệ mạng trường/trưởng tồn 。 是故維摩經云行羅漢慈破結賊故。 thị cố duy ma Kinh vân hạnh/hành/hàng La-hán từ phá kết tặc cố 。 第三應供者此人智斷既圓堪生物福。 đệ tam Ứng-Cúng giả thử nhân trí đoạn ký viên kham sanh vật phước 。 亦取譬良田有秋收之實。是故下經文言我等今者真阿羅漢。 diệc thủ thí lương điền hữu thu thu chi thật 。thị cố hạ Kinh văn ngôn ngã đẳng kim giả chân A-la-hán 。 一切皆受人天供養。又此三德亦得相成。 nhất thiết giai thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng 。hựu thử tam đức diệc đắc tướng thành 。 只問此人死後何故不生。正由殺煩惱賊。 chỉ vấn thử nhân tử hậu hà cố bất sanh 。chánh do sát phiền não tặc 。 又問此人何故能殺煩惱賊。由有應供之德故。 hựu vấn thử nhân hà cố năng sát phiền não tặc 。do hữu Ứng-Cúng chi đức cố 。 亦有倒相生義那得有此應供之德。 diệc hữu đảo tướng sanh nghĩa na đắc hữu thử Ứng-Cúng chi đức 。 只由殺煩惱賊故云何得知殺煩惱賊。 chỉ do sát phiền não tặc cố vân hà đắc tri sát phiền não tặc 。 此人死後不復受生也。今將比丘三德來成羅漢三德。 thử nhân tử hậu bất phục thọ sanh dã 。kim tướng Tỳ-kheo tam đức lai thành La-hán tam đức 。 用羅漢三義呼比丘三義。 dụng La-hán tam nghĩa hô Tỳ-kheo tam nghĩa 。 何者比丘怖魔之德以成羅漢不生之德。 hà giả Tỳ-kheo phố ma chi đức dĩ thành La-hán bất sanh chi đức 。 比丘破惡之德以成羅漢殺賊之德。 Tỳ-kheo phá ác chi đức dĩ thành La-hán Sát Tặc chi đức 。 比丘乞士之德以成羅漢應供之德。 Tỳ-kheo khất sĩ chi đức dĩ thành La-hán Ứng-Cúng chi đức 。 出家之始詺為怖魔者為令終成不生之德。若唯存怖魔名不成不生之德者。 xuất gia chi thủy 詺vi/vì/vị phố ma giả vi/vì/vị lệnh chung thành bất sanh chi đức 。nhược/nhã duy tồn phố ma danh bất thành bất sanh chi đức giả 。 雖有怖魔之名無有怖魔之實。 tuy hữu phố ma chi danh vô hữu phố ma chi thật 。 若使在始有怖魔之名終成不生之德者。真是怖魔也。 nhược/nhã sử tại thủy hữu phố ma chi danh chung thành bất sanh chi đức giả 。chân thị phố ma dã 。 破惡之德又成殺賊者故。 phá ác chi đức hựu thành Sát Tặc giả cố 。 如臨陣執刃能令前陣星散者。此則破而非殺。 như lâm trận chấp nhận năng lệnh tiền trận tinh tán giả 。thử tức phá nhi phi sát 。 若使執刃能入陣能令當却無遺亡頭失首者乃稱殺賊。 nhược/nhã sử chấp nhận năng nhập trận năng lệnh đương khước vô di vong đầu thất thủ giả nãi xưng Sát Tặc 。 然九十八使有根本枝條。 nhiên cửu thập bát sử hữu căn bản chi điều 。 若使出家之名有始折伏枝條終則永斷根本。可謂真殺賊也。 nhược/nhã sử xuất gia chi danh hữu thủy chiết phục chi điều chung tức vĩnh đoạn căn bản 。khả vị chân Sát Tặc dã 。 乞士之名成應供者。在始雖復到家至戶淨乞活命。 khất sĩ chi danh thành Ứng-Cúng giả 。tại thủy tuy phục đáo gia chí hộ tịnh khất hoạt mạng 。 然未盡活命之方終則端坐。侍至事同化他。 nhiên vị tận hoạt mạng chi phương chung tức đoan tọa 。thị chí sự đồng hóa tha 。 是故如來立比丘三義令終成羅漢三德。 thị cố Như Lai lập Tỳ-kheo tam nghĩa lệnh chung thành La-hán tam đức 。 名不徒設意致如此也。 danh bất đồ thiết ý trí như thử dã 。  諸漏已盡此下是第四歎德凡有五句。詺為依位歎德。  chư lậu dĩ tận thử hạ thị đệ tứ thán đức phàm hữu ngũ cú 。詺vi/vì/vị y vị thán đức 。 初言諸漏已盡無復煩惱。此兩句歎羅漢不生之德。 sơ ngôn chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。thử lượng (lưỡng) cú thán La-hán bất sanh chi đức 。 根本無明本是漏也。今所明者是業及潤生。 căn bổn vô minh bổn thị lậu dã 。kim sở minh giả thị nghiệp cập nhuận sanh 。 明諸阿羅漢業及煩惱生因既盡故言不生也。 minh chư A-la-hán nghiệp cập phiền não sanh nhân ký tận cố ngôn bất sanh dã 。 逮得己利此一句即歎羅漢應供之德。 đãi đắc kỷ lợi thử nhất cú tức thán La-hán Ứng-Cúng chi đức 。 明諸羅漢智斷既圓堪受物供應養即是己利也。 minh chư La-hán trí đoạn ký viên kham thọ/thụ vật cung/cúng ưng dưỡng tức thị kỷ lợi dã 。 盡諸有結心得自在此兩句即歎羅漢殺賊之 tận chư hữu kết tâm đắc tự tại thử lượng (lưỡng) cú tức thán La-hán Sát Tặc chi 德。盡諸有結此句正歎殺賊。 đức 。tận chư hữu kết thử cú chánh thán Sát Tặc 。 心得自在此句結成。欲明諸結盡時心得自在。 tâm đắc tự tại thử cú kết thành 。dục minh chư kết/kiết tận thời tâm đắc tự tại 。 心得自在時諸結盡其無前後。而義有始終。 tâm đắc tự tại thời chư kết/kiết tận kỳ vô tiền hậu 。nhi nghĩa hữu thủy chung 。 只得言諸結盡故心自在。不得言心自在故諸結盡也。 chỉ đắc ngôn chư kết/kiết tận cố tâm tự tại 。bất đắc ngôn tâm tự tại cố chư kết/kiết tận dã 。  其名曰此下是第五列名。  kỳ danh viết thử hạ thị đệ ngũ liệt danh 。 雖有一萬二千羅漢今略列二十二。又阿若憍陳如者。 tuy hữu nhất vạn nhị thiên La-hán kim lược liệt nhị thập nhị 。hựu A-nhã Kiều-trần-như giả 。 阿之言無若之言智。詺為無智。 a chi ngôn vô nhược/nhã chi ngôn trí 。詺vi/vì/vị vô trí 。 憍陳如是外國姓此方無翻。 Kiều-trần-như thị ngoại quốc tính thử phương vô phiên 。 所以爾者佛未出時此人是外道唯計有為病。 sở dĩ nhĩ giả Phật vị xuất thời thử nhân thị ngoại đạo duy kế hữu vi bệnh 。 如來出世知其根熟為說無生空理後得羅漢。 Như Lai xuất thế tri kỳ căn thục vi/vì/vị thuyết vô sanh không lý hậu đắc La-hán 。 明此人從無生空理生智故言無智憍陳如也。 minh thử nhân tùng vô sanh không lý sanh trí cố ngôn vô trí Kiều-trần-như dã 。 摩訶迦葉者摩訶言大迦葉是姓此翻為龜也。 Ma-ha Ca-diếp giả Ma-ha ngôn đại Ca-diếp thị tính thử phiên vi/vì/vị quy dã 。 所以呼為大者異不三小迦葉故呼此人為大也。 sở dĩ hô vi/vì/vị Đại giả dị bất tam tiểu Ca-diếp cố hô thử nhân vi/vì/vị Đại dã 。 優樓頻螺迦葉此下三人皆是兄弟。領五百徒眾各在一處。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp thử hạ tam nhân giai thị huynh đệ 。lĩnh ngũ bách đồ chúng các tại nhất xứ/xử 。 迦葉猶是姓也。 Ca-diếp do thị tính dã 。 優樓頻螺者是外國音此間翻為木蓏林。 ưu-lâu tần-loa giả thị ngoại quốc âm thử gian phiên vi/vì/vị mộc lỏa lâm 。 明此人昔領徒眾住在木蓏林中今因本住處為名也。 minh thử nhân tích lĩnh đồ chúng trụ tại mộc lỏa lâm trung kim nhân bổn trụ xứ vi/vì/vị danh dã 。 伽耶迦葉者昔日亦是外道。其人事火領五百徒眾住在伽耶城中。 già da Ca-diếp giả tích nhật diệc thị ngoại đạo 。kỳ nhân sự hỏa lĩnh ngũ bách đồ chúng trụ tại già da thành trung 。 如來往化即捨邪徒正得羅漢道。 Như Lai vãng hóa tức xả tà đồ chánh đắc La-hán đạo 。 仍以本所住城為名也。那提迦葉迦葉猶是姓也。 nhưng dĩ bổn sở trụ thành vi/vì/vị danh dã 。Na-đề Ca-diếp Ca-diếp do thị tính dã 。 那提者河名也。 na đề giả hà danh dã 。 昔是外道其人事外神領五百徒眾住在那提河邊。 tích thị ngoại đạo kỳ nhân sự ngoại Thần lĩnh ngũ bách đồ chúng trụ tại na đề hà biên 。 值佛受道得羅漢道猶以昔河為名也。 trị Phật thọ/thụ đạo đắc La-hán đạo do dĩ tích hà vi/vì/vị danh dã 。 舍利弗者亦是外國音舍利言身弗之言子。其母名身故言身子。 Xá-lợi-phất giả diệc thị ngoại quốc âm xá lợi ngôn thân phất chi ngôn tử 。kỳ mẫu danh thân cố ngôn Thân tử 。 後得羅漢其人聰明第一也。 hậu đắc La-hán kỳ nhân thông minh đệ nhất dã 。 大目揵連者亦是外國姓此方無翻。字狗律陀是樹神名也。 Đại Mục-kiền-liên giả diệc thị ngoại quốc tính thử phương vô phiên 。tự cẩu luật đà thị thụ/thọ Thần danh dã 。 其母無兒恒祠樹神乞子。 kỳ mẫu vô nhi hằng từ thụ/thọ Thần khất tử 。 後得子時其不達業行謂言樹神所惠。因此立名但謂狗律陀也。 hậu đắc tử thời kỳ bất đạt nghiệp hạnh/hành/hàng vị ngôn thụ/thọ Thần sở huệ 。nhân thử lập danh đãn vị cẩu luật đà dã 。 既值如來得阿羅漢果其人神通第一。 ký trị Như Lai đắc A-la-hán quả kỳ nhân thần thông đệ nhất 。 又與舍利弗至心周旋要先得道者誓相報語也。 hựu dữ Xá-lợi-phất chí tâm chu toàn yếu tiên đắc đạo giả thệ tướng báo ngữ dã 。 摩訶迦旃延者摩訶大也旃延是姓。 Ma-ha Ca-chiên-diên giả Ma-ha Đại dã chiên duyên thị tính 。 既得羅漢其人論義第一也。 ký đắc La-hán kỳ nhân luận nghĩa đệ nhất dã 。 阿(少/兔)樓馱者亦是外國音此間翻者阿之言無(菟-?+?]樓馱言貧。 a (Nậu )A-nậu-lâu-đà giả diệc thị ngoại quốc âm thử gian phiên hiền giả chi ngôn vô (thố -?+?A-nậu-lâu-đà ngôn bần 。 謂無貧比丘。 vị vô bần Tỳ-kheo 。 此羅漢乃非多積財寶但凡所至處衣服飲食觸事勝人。 thử La-hán nãi phi đa tích tài bảo đãn phàm sở chí xứ/xử y phục ẩm thực xúc sự thắng nhân 。 此人昔日五百世中廣行布施給救貧窮。今餘報未盡稱無貧。 thử nhân tích nhật ngũ bách thế trung quảng hạnh/hành/hàng bố thí cấp cứu bần cùng 。kim dư báo vị tận xưng vô bần 。 劫賓那者亦是外國語此間翻言坊宿。 Kiếp-tân-na giả diệc thị ngoại quốc ngữ thử gian phiên ngôn phường tú 。 正言此人在僧坊中宿。如來知其根熟仍化作老比丘。 chánh ngôn thử nhân tại tăng phường trung tú 。Như Lai tri kỳ căn thục nhưng hóa tác lão Tỳ-kheo 。 與同共宿即於爾夜化令得道故言坊宿也。 dữ đồng cộng tú tức ư nhĩ dạ hóa lệnh đắc đạo cố ngôn phường tú dã 。 又解言此人是劫賓國人從國受名。 hựu giải ngôn thử nhân thị Kiếp tân quốc nhân tùng quốc thọ danh 。 前解必然後未必爾也。 tiền giải tất nhiên hậu vị tất nhĩ dã 。 憍梵波提者外國名此間言牛呞比丘。此人雖得羅漢猶有二事似牛。 Kiều-Phạm-Ba-Đề giả ngoại quốc danh thử gian ngôn ngưu thi Tỳ-kheo 。thử nhân tuy đắc La-hán do hữu nhị sự tự ngưu 。 一者口中空喘二者其脚跡似牛蹄。 nhất giả khẩu trung không suyễn nhị giả kỳ cước tích tự ngưu Đề 。 常被諸比丘諸譏咲。 thường bị chư Tỳ-kheo chư ky tiếu 。 如來神力接置梵宮然諸天不咲故接置天宮。仍說往緣謂。 Như Lai thần lực tiếp trí phạm cung nhiên chư Thiên bất tiếu cố tiếp trí Thiên cung 。nhưng thuyết vãng duyên vị 。 此人昔日五百世常作牛王。 thử nhân tích nhật ngũ bách thế thường tác ngưu vương 。 是故無量壽經言尊者牛王即其人也。離波多者此間言星宿比丘。 thị cố Vô lượng thọ Kinh ngôn Tôn-Giả ngưu vương tức kỳ nhân dã 。Ly-ba-đa giả thử gian ngôn tinh tú Tỳ-kheo 。 其母無兒恒拜求星神後得有子。 kỳ mẫu vô nhi hằng bái cầu tinh Thần hậu đắc hữu tử 。 既不達業行謂為星惠故言星宿。亦言假合身也。 ký bất đạt nghiệp hạnh/hành/hàng vị vi/vì/vị tinh huệ cố ngôn tinh tú 。diệc ngôn giả hợp thân dã 。 畢陵伽波蹉者亦是外國語此間言餘習比丘。 tất lăng già ba tha giả diệc thị ngoại quốc ngữ thử gian ngôn dư tập Tỳ-kheo 。 罵恒水神事也。諸比丘問佛佛說因緣。 mạ hằng thủy thần sự dã 。chư Tỳ-kheo vấn Phật Phật thuyết nhân duyên 。 謂昔五百世中常作獄卒既得羅漢猶有餘習也。 vị tích ngũ bách thế trung thường tác ngục tốt ký đắc La-hán do hữu dư tập dã 。 薄呴羅者此間翻言善容比丘。能舉動容儀可觀也。 bạc ha La giả thử gian phiên ngôn Thiện dung Tỳ-kheo 。năng cử động dung nghi khả quán dã 。 又持一不殺戒得五不死報也。 hựu trì nhất bất sát giới đắc ngũ bất tử báo dã 。 摩訶狗絺羅者此間翻言摩訶謂大也絺呴羅言膝。 Ma-ha cẩu hi La giả thử gian phiên ngôn Ma-ha vị Đại dã hi ha La ngôn tất 。 謂大膝比丘即是。長爪梵志是人舍利弗舅也。 vị Đại tất Tỳ-kheo tức thị 。Trường trảo Phạm-chí thị nhân Xá-lợi-phất cữu dã 。 難陀者譯為歡喜。明其人過去世中常行忍辱。 Nan-đà giả dịch vi/vì/vị hoan hỉ 。minh kỳ nhân quá khứ thế trung thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 今身見者皆生歡喜。又即是佛弟也。 kim thân kiến giả giai sanh hoan hỉ 。hựu tức thị Phật đệ dã 。 孫陀羅難陀是佛小弟。其人在俗有婦名孫陀利。 Tôn-đà La-nan-đà thị Phật tiểu đệ 。kỳ nhân tại tục hữu phụ danh tôn đà lợi 。 今舉其婦標之令知是小弟也。 kim cử kỳ phụ tiêu chi lệnh tri thị tiểu đệ dã 。 其人雖得羅漢但餘習未盡。於祇陀林中常行不等之心。 kỳ nhân tuy đắc La-hán đãn dư tập vị tận 。ư Kì-đà lâm trung thường hạnh/hành/hàng bất đẳng chi tâm 。 現在作羯磨師。過去有分魚等事也。 hiện tại tác yết ma sư 。quá khứ hữu phần ngư đẳng sự dã 。 富樓那者姓彌多羅尼子者此翻為滿願子也。 Phú lâu na giả tính Di-ta-la-ni-tử giả thử phiên vi/vì/vị Mãn nguyện tử dã 。 是故無量壽言尊者滿願子即其人也。 thị cố Vô-Lượng-Thọ ngôn Tôn-Giả Mãn nguyện tử tức kỳ nhân dã 。 須菩提者譯為善吉明其人有德常以吉事利人。 Tu-bồ-đề giả dịch vi/vì/vị thiện cát minh kỳ nhân hữu đức thường dĩ cát sự lợi nhân 。 所以爾者此人昔於福田所生嫌嫉之心。 sở dĩ nhĩ giả thử nhân tích ư phước điền sở sanh hiềm tật chi tâm 。 仍流轉地獄無窮受苦。今者立誓誓不惱他。 nhưng lưu chuyển địa ngục vô cùng thọ khổ 。kim giả lập thệ thệ bất não tha 。 是故涅槃經云若有眾生嫌我坐者。 thị cố Niết Bàn Kinh vân nhược hữu chúng sanh hiềm ngã tọa giả 。 我當終身立不移處。行臥亦爾。誓有所為作於物為吉也。 ngã đương chung thân lập bất di xứ/xử 。hạnh/hành/hàng ngọa diệc nhĩ 。thệ hữu sở vi/vì/vị tác ư vật vi/vì/vị cát dã 。 阿難者譯為無染。其人形容可愛常隨如來。 A-nan giả dịch vi/vì/vị vô nhiễm 。kỳ nhân hình dung khả ái thường tùy Như Lai 。 人中天上瞻五塵之色見可愛之境。 nhân Trung Thiên thượng chiêm ngũ trần chi sắc kiến khả ái chi cảnh 。 常求利物無有愛染之心。 thường cầu lợi vật vô hữu ái nhiễm chi tâm 。 又得須陀洹果總持第一也。羅睺羅者譯為障。由塞鼠穴因緣。 hựu đắc Tu-đà-hoàn quả tổng trì đệ nhất dã 。La-hầu-la giả dịch vi/vì/vị chướng 。do tắc thử huyệt nhân duyên 。 六年處胎因此名為覆障比丘亦得須陀洹果也。 lục niên xứ thai nhân thử danh vi phước chướng Tỳ-kheo diệc đắc Tu-đà-hoàn quả dã 。 如是眾所知識此下第六段釋疑總結。 như thị chúng sở tri thức thử hạ đệ lục đoạn thích nghi tổng kết 。 時眾疑言萬二千人中唯有一萬一千九百九十八 thời chúng nghi ngôn vạn nhị thiên nhân trung duy hữu nhất vạn nhất thiên cửu bách cửu thập bát 人是阿羅漢。 nhân thị A-la-hán 。 阿難與羅睺羅此二人自是須陀洹學人之類。今何故與無學人同耶。 A-nan dữ La-hầu-la thử nhị nhân tự thị Tu đà Hoàn học nhân chi loại 。kim hà cố dữ vô học nhân đồng da 。 解言此二人雖是學人然為大眾亦知識。 giải ngôn thử nhị nhân tuy thị học nhân nhiên vi/vì/vị Đại chúng diệc tri thức 。 是故類入有名聞中與大。大阿羅漢等問者又言。 thị cố loại nhập hữu danh văn trung dữ Đại 。đại A-la-hán đẳng vấn giả hựu ngôn 。 頗有小阿羅漢故今言大阿羅漢耶。 pha hữu tiểu A-la-hán cố kim ngôn đại A-la-hán da 。 解言羅漢位齊實無大小。今形七種學人詺為大也。 giải ngôn La-hán vị tề thật vô đại tiểu 。kim hình thất chủng học nhân 詺vi/vì/vị Đại dã 。 問者又言七種學人不名羅漢何所形耶。 vấn giả hựu ngôn thất chủng học nhân bất danh La-hán hà sở hình da 。 解言聖人立名有通有別。別則不爾通則皆然。 giải ngôn Thánh nhân lập danh hữu thông hữu biệt 。biệt tức bất nhĩ thông tức giai nhiên 。 何異須陀洹人亦名為學。 hà dị Tu đà Hoàn nhân diệc danh vi học 。  復有學無學二千人僧眾中本有二。  phục hưũ học vô học nhị thiên nhân tăng chúng trung bản hữu nhị 。 此下是第二呼為少名聞眾。未必常隨如來也。 thử hạ thị đệ nhị hô vi/vì/vị thiểu danh văn chúng 。vị tất thường tùy Như Lai dã 。 就此眾中准前亦應有六義。但前眾既已備明六段。 tựu thử chúng trung chuẩn tiền diệc ưng hữu lục nghĩa 。đãn tiền chúng ký dĩ bị minh lục đoạn 。 今此眾中唯有兩段。 kim thử chúng trung duy hữu lượng (lưỡng) đoạn 。 第一言學無學即是談其階位但出二種。初言學即是七種學人也。 đệ nhất ngôn học vô học tức thị đàm kỳ giai vị đãn xuất nhị chủng 。sơ ngôn học tức thị thất chủng học nhân dã 。 次言無學即羅漢無學也。第二言二千人即是談其數也。 thứ ngôn vô học tức La-hán vô học dã 。đệ nhị ngôn nhị thiên nhân tức thị đàm kỳ số dã 。 摩訶波闍出家聲聞眾中有二。 Ma-ha ba xà/đồ xuất gia Thanh văn chúng trung hữu nhị 。 此下是第二列尼眾亦證同聞也。又言尼眾亦有二種。 thử hạ thị đệ nhị liệt ni chúng diệc chứng đồng văn dã 。hựu ngôn ni chúng diệc hữu nhị chủng 。 初有名聞後是有小名聞。 sơ hữu danh văn hậu thị hữu tiểu danh văn 。 第一言摩訶波闍波提比丘尼詺為有名聞眾。何以知之。 đệ nhất ngôn Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 詺vi/vì/vị hữu danh văn chúng 。hà dĩ tri chi 。 備二義故。一在家為論即是佛姨母。為如來所尊。 bị nhị nghĩa cố 。nhất tại gia vi/vì/vị luận tức thị Phật di mẫu 。vi/vì/vị Như Lai sở tôn 。 二就法義。蓋是女人中出家先首。 nhị tựu pháp nghĩa 。cái thị nữ nhân trung xuất gia tiên thủ 。 為大眾知識故在先而列。 vi/vì/vị Đại chúng tri thức cố tại tiên nhi liệt 。 第二言耶輸陀羅比丘尼此詺為小名聞眾。何以知之。亦有二意。 đệ nhị ngôn Da-du-đà-la Tì-kheo-ni thử 詺vi/vì/vị tiểu danh văn chúng 。hà dĩ tri chi 。diệc hữu nhị ý 。 一者在俗時不為如來所尊。二者法中往取。 nhất giả tại tục thời bất vi/vì/vị Như Lai sở tôn 。nhị giả Pháp trung vãng thủ 。 此人出家復晚不盡遠近知聞形前尼眾呼為小 thử nhân xuất gia phục vãn bất tận viễn cận tri văn hình tiền ni chúng hô vi/vì/vị tiểu 名聞也。 danh văn dã 。 各有三義今就有名聞眾中有三義者。第一言摩訶波闍波提此是出其名也。 các hữu tam nghĩa kim tựu hữu danh văn chúng trung hữu tam nghĩa giả 。đệ nhất ngôn Ma-ha Ba-xà-ba-đề thử thị xuất kỳ danh dã 。 摩訶言大也波闍波提言愛道。謂大愛道也。 Ma-ha ngôn Đại dã Ba xà ba đề ngôn ái đạo 。vị đại ái đạo dã 。 第二言比丘尼此即談其人類明其出家女人 đệ nhị ngôn Tì-kheo-ni thử tức đàm kỳ nhân loại minh kỳ xuất gia nữ nhân 類也。 loại dã 。 與眷屬六千人俱此是第三敘其眷屬少多也。 dữ quyến thuộc lục thiên nhân câu thử thị đệ tam tự kỳ quyến thuộc thiểu đa dã 。  羅睺羅母此下是第二少名聞尼眾亦有三義。初言耶輸陀羅此則出其名也。  La-hầu-la mẫu thử hạ thị đệ nhị thiểu danh văn ni chúng diệc hữu tam nghĩa 。sơ ngôn Da-du-đà-la thử tức xuất kỳ danh dã 。 第二言比丘尼即是人類也。 đệ nhị ngôn Tì-kheo-ni tức thị nhân loại dã 。 第三言與眷屬俱此即明眷屬多少也。 đệ tam ngôn dữ quyến thuộc câu thử tức minh quyến thuộc đa thiểu dã 。  菩薩摩訶薩此下是第二列菩薩眾所以中者意亦如前也。  Bồ-Tát Ma-ha-tát thử hạ thị đệ nhị liệt Bồ Tát chúng sở dĩ trung giả ý diệc như tiền dã 。 今就此眾中亦有六段。第一談其人類也。 kim tựu thử chúng trung diệc hữu lục đoạn 。đệ nhất đàm kỳ nhân loại dã 。 第二敘其數第三明其階位。 đệ nhị tự kỳ số đệ tam minh kỳ giai vị 。 第四歎德第五列名第六舉類舉數總結也。 đệ tứ thán đức đệ ngũ liệt danh đệ lục cử loại cử số tổng kết dã 。 今言菩薩摩訶薩者先談其人類是大乘人類也。 kim ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả tiên đàm kỳ nhân loại thị Đại-Thừa nhân loại dã 。 若具存外國名應云摩訶菩提薩埵。 nhược/nhã cụ tồn ngoại quốc danh ưng vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 譯摩訶言大菩提稱道薩埵云心言大道心人也。 dịch Ma-ha ngôn Đại bồ-đề xưng đạo Tát-đỏa vân tâm ngôn đại đạo tâm nhân dã 。 夫稱大道心人必有二義。一長二廣。 phu xưng đại đạo tâm nhân tất hữu nhị nghĩa 。nhất trường/trưởng nhị quảng 。 遠求佛果不中途取證此心曰長。發意兼濟此心稱廣。 viễn cầu Phật quả bất trung đồ thủ chứng thử tâm viết trường/trưởng 。phát ý kiêm tế thử tâm xưng quảng 。 然二乘不逮貶其狹短有謝菩薩也。 nhiên nhị thừa bất đãi biếm kỳ hiệp đoản hữu tạ Bồ Tát dã 。  八萬人此是第二敘其數也。  bát vạn nhân thử thị đệ nhị tự kỳ số dã 。  皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。此是第三談其階位。  giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。thử thị đệ tam đàm kỳ giai vị 。 但此中所談據八地已上。明此諸菩薩居在不退位中。 đãn thử trung sở đàm cứ bát địa dĩ thượng 。minh thử chư Bồ-tát cư tại bất thoái vị trung 。 夫退有三種。一者位退二者行退三念退。 phu thoái hữu tam chủng 。nhất giả vị thoái nhị giả hạnh/hành/hàng thoái tam niệm thoái 。 自六心以還輕毛位信首五根未成。 tự lục tâm dĩ hoàn khinh mao vị tín thủ ngũ căn vị thành 。 遇惡友時能斷善根退入惡流故稱位退也。 ngộ ác hữu thời năng đoạn thiện căn thoái nhập ác lưu cố xưng vị thoái dã 。  第二從七心以上訖六地以還詺為行退。  đệ nhị tùng thất tâm dĩ thượng cật lục địa dĩ hoàn 詺vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thoái 。 正明入忍之行有退失也。第三七地一地呼為念退。 chánh minh nhập nhẫn chi hạnh/hành/hàng hữu thoái thất dã 。đệ tam thất địa nhất địa hô vi/vì/vị niệm thoái 。 正明二諦之念不恒故言念退。然退之中亦有不退之義。 chánh minh nhị đế chi niệm bất hằng cố ngôn niệm thoái 。nhiên thoái chi trung diệc hữu bất thoái chi nghĩa 。 何以知之。 hà dĩ tri chi 。 夫一善染神歷劫不杇是習因之義不亡。招樂之義不失應非是退。 phu nhất thiện nhiễm Thần lịch kiếp bất ô thị tập nhân chi nghĩa bất vong 。chiêu lạc/nhạc chi nghĩa bất thất ưng phi thị thoái 。 但六心以還唯有一善染神不退。復有三種退義。 đãn lục tâm dĩ hoàn duy hữu nhất thiện nhiễm Thần bất thoái 。phục hưũ tam chủng thoái nghĩa 。 即是位退行退念退。是故不得受不退之名也。 tức thị vị thoái hạnh/hành/hàng thoái niệm thoái 。thị cố bất đắc thọ/thụ bất thoái chi danh dã 。 又七心以上六地以還亦有不退之義。 hựu thất tâm dĩ thượng lục địa dĩ hoàn diệc hữu bất thoái chi nghĩa 。 位登信首五根不復流轉。 vị đăng tín thủ ngũ căn bất phục lưu chuyển 。 乃至初地以上六地以還心會無相之境意入二諦之中。 nãi chí sơ địa dĩ thượng lục địa dĩ hoàn tâm hội vô tướng chi cảnh ý nhập nhị đế chi trung 。 是故維摩經言受不退常寂然。所以不受不退名者。 thị cố duy ma Kinh ngôn thọ/thụ bất thoái thường tịch nhiên 。sở dĩ bất thọ/thụ bất thoái danh giả 。 但位雖不退猶有兩退之義。 đãn vị tuy bất thoái do hữu lượng (lưỡng) thoái chi nghĩa 。 一明入忍之行相似無漏無得而失。 nhất minh nhập nhẫn chi hạnh/hành/hàng tương tự vô lậu vô đắc nhi thất 。 二明二諦之念不恒現在前。是故受行退之名也。 nhị minh nhị đế chi niệm bất hằng hiện tại tiền 。thị cố thọ/thụ hạnh/hành/hàng thoái chi danh dã 。 七地菩薩位登初忍實無退失。入忍諸行興心即得。 thất địa Bồ Tát vị đăng sơ nhẫn thật vô thoái thất 。nhập nhẫn chư hạnh hưng tâm tức đắc 。 但雜相煩惱未盡猶有出入觀異。 đãn tạp tướng phiền não vị tận do hữu xuất nhập quán dị 。 致令二諦明解不恒現在前。故受念退之名也。 trí lệnh nhị đế minh giải bất hằng hiện tại tiền 。cố thọ/thụ niệm thoái chi danh dã 。 今明八地以上菩薩永絕下地三種退義。 kim minh bát địa dĩ thượng Bồ Tát vĩnh tuyệt hạ địa tam chủng thoái nghĩa 。 位登法流長不出觀。念念皆明豈有念退。所以爾者。 vị đăng Pháp lưu trường/trưởng bất xuất quán 。niệm niệm giai minh khởi hữu niệm thoái 。sở dĩ nhĩ giả 。 有其二義。一明位登此地不復進退學。 hữu kỳ nhị nghĩa 。nhất minh vị đăng thử địa bất phục tiến/tấn thoái học 。 二明枝惡未盡唯斷根本也。所以言於三菩提不退者。 nhị minh chi ác vị tận duy đoạn căn bản dã 。sở dĩ ngôn ư tam-Bồ-đề bất thoái giả 。 三菩提者正遍知道也。道者即是因也。 tam-Bồ-đề giả Chánh-biến-Tri đạo dã 。đạo giả tức thị nhân dã 。 正明此諸菩薩於無上正遍知因中不復退轉也。 chánh minh thử chư Bồ-tát ư vô thượng Chánh-biến-Tri nhân trung bất phục thoái chuyển dã 。 皆得陀羅尼此下是第四歎德段也。 giai đắc Đà-la-ni thử hạ thị đệ tứ thán đức đoạn dã 。  凡有十二句合作四重。又合四重以為兩雙。  phàm hữu thập nhị cú hợp tác tứ trọng 。hựu hợp tứ trọng dĩ vi/vì/vị lượng (lưỡng) song 。 何者初有三句歎德。 hà giả sơ hữu tam cú thán đức 。 第二從供養無量下有三句詺為歎行。 đệ nhị tùng cúng dường vô lượng hạ hữu tam cú 詺vi/vì/vị thán hạnh/hành/hàng 。 第三從以慈修身下有四句名為歎體。 đệ tam tòng dĩ từ tu thân hạ hữu tứ cú danh vi thán thể 。 第四從名稱普聞以下有兩句詺為歎名也。所以為兩雙者前二是德行後二是體名。 đệ tứ tùng danh xưng phổ văn dĩ hạ hữu lượng (lưỡng) cú 詺vi/vì/vị thán danh dã 。sở dĩ vi/vì/vị lượng (lưỡng) song giả tiền nhị thị đức hạnh/hành/hàng hậu nhị thị thể danh 。 所以先歎德行後歎體名者。 sở dĩ tiên thán đức hạnh/hành/hàng hậu thán thể danh giả 。 夫言體名則善惡通有凡聖皆然。如來有體闡提不無。 phu ngôn thể danh tức thiện ác thông hữu phàm Thánh giai nhiên 。Như Lai hữu thể xiển đề bất vô 。 若言佛最善人便有體者則闡提極惡應無有體。 nhược/nhã ngôn Phật tối thiện nhân tiện hữu thể giả tức xiển đề cực ác ưng vô hữu thể 。 而今佛與闡提皆有體者。 nhi kim Phật dữ xiển đề giai hữu thể giả 。 故知好惡不在體也。名亦如此。 cố tri hảo ác bất tại thể dã 。danh diệc như thử 。 如來妙響流播共聞闡提惡名天下皆知。故名體通漫凡聖皆有也。 Như Lai diệu hưởng lưu bá cọng văn xiển đề ác danh thiên hạ giai tri 。cố danh thể thông mạn phàm Thánh giai hữu dã 。 欲驗真偽未若有德有行。 dục nghiệm chân ngụy vị nhược hữu đức hữu hạnh/hành/hàng 。 是故先歎德行後及體名問者言等是先歎。何故先歎其德後歎行耶。 thị cố tiên thán đức hạnh/hành/hàng hậu cập thể danh vấn giả ngôn đẳng thị tiên thán 。hà cố tiên thán kỳ đức hậu thán hạnh/hành/hàng da 。 解言為二義。一言德據其果行據因。 giải ngôn vi/vì/vị nhị nghĩa 。nhất ngôn đức cứ kỳ quả hạnh/hành/hàng cứ nhân 。 二者言德據現在為用。行據往日修習。 nhị giả ngôn đức cứ hiện tại vi/vì/vị dụng 。hạnh/hành/hàng cứ vãng nhật tu tập 。 果與現在二義相會。因與往日二義相符。 quả dữ hiện tại nhị nghĩa tướng hội 。nhân dữ vãng nhật nhị nghĩa tướng phù 。 是故先歎其德後歎行也。問者言體名云何解。 thị cố tiên thán kỳ đức hậu thán hạnh/hành/hàng dã 。vấn giả ngôn thể danh vân hà giải 。 言亦有內外何以知然。要先有好體然後有勝名外聞。 ngôn diệc hữu nội ngoại hà dĩ tri nhiên 。yếu tiên hữu hảo thể nhiên hậu hữu thắng danh ngoại văn 。 是故先歎其體後歎名也。 thị cố tiên thán kỳ thể hậu thán danh dã 。 又就此四段歎中各開為二。歎德中有二者。 hựu tựu thử tứ đoạn thán trung các khai vi/vì/vị nhị 。thán đức trung hữu nhị giả 。 第一言皆得陀羅尼樂說辯才。 đệ nhất ngôn giai đắc Đà-la-ni lạc/nhạc thuyết biện tài 。 此兩句先歎內德後一句名為外化。陀羅尼是外國語此間譯為總持。 thử lượng (lưỡng) cú tiên thán nội đức hậu nhất cú danh vi ngoại hóa 。Đà-la-ni thị ngoại quốc ngữ thử gian dịch vi/vì/vị tổng trì 。 十方諸佛所說妙法皆能總持也。 thập phương chư Phật sở thuyết diệu pháp giai năng tổng trì dã 。 樂說辯才者有人解言是外化。德正言樂為人說也。 lạc/nhạc thuyết biện tài giả hữu nhân giải ngôn thị ngoại hóa 。đức chánh ngôn lạc/nhạc vi nhân thuyết dã 。 今一家所習猶是內德。何以知然。有二義故。 kim nhất gia sở tập do thị nội đức 。hà dĩ tri nhiên 。hữu nhị nghĩa cố 。 一理二教。理者本言四辯是智門非是功德。 nhất lý nhị giáo 。lý giả bổn ngôn tứ biện thị trí môn phi thị công đức 。 智慧門中本無外化。 trí tuệ môn trung bản vô ngoại hóa 。 今言樂說辯才即是四辯中之一。云何是化耶。 kim ngôn lạc/nhạc thuyết biện tài tức thị tứ biện trung chi nhất 。vân hà thị hóa da 。 教者即大品經云解法智慧名為法辯。解義智慧名為義辯。 giáo giả tức đại phẩm Kinh vân giải Pháp trí tuệ danh vi Pháp biện 。giải nghĩa trí tuệ danh vi nghĩa biện 。 解辭智慧名為辭辯。緣樂說智慧名樂說辯。 giải từ trí tuệ danh vi từ biện 。duyên lạc/nhạc thuyết trí tuệ danh lạc/nhạc thuyết biện 。 緣樂說者只是前人機也。 duyên lạc/nhạc thuyết giả chỉ thị tiền nhân ky dã 。 如聲聞之機樂聞四諦緣覺之人樂聞因緣。只知前人所樂之法。 như Thanh văn chi ky lạc/nhạc văn Tứ đế duyên giác chi nhân lạc/nhạc văn nhân duyên 。chỉ tri tiền nhân sở lạc/nhạc chi Pháp 。 法是前境今舉境目智故言樂說辯也。 Pháp thị tiền cảnh kim cử cảnh mục trí cố ngôn lạc/nhạc thuyết biện dã 。 轉不退法輪者。第三句是歎德中第二意。 chuyển bất thoái Pháp luân giả 。đệ tam cú thị thán đức trung đệ nhị ý 。 名為外化。正明八地以上境智。輪者借譬為名也。 danh vi ngoại hóa 。chánh minh bát địa dĩ thượng cảnh trí 。luân giả tá thí vi/vì/vị danh dã 。 世間者明輪有摧伏之義。 thế gian giả minh luân hữu tồi phục chi nghĩa 。 今明輪體取八地以上境智無三退名為不退法輪。 kim minh luân thể thủ bát địa dĩ thượng cảnh trí vô tam thoái danh vi bất thoái Pháp luân 。 而俱滿眾生之性喻若輪體之圓也。 nhi câu mãn chúng sanh chi tánh dụ nhược/nhã luân thể chi viên dã 。 能令凡得聖如輪轉義也。 năng lệnh phàm đắc Thánh như luân chuyển nghĩa dã 。 能折伏眾生之煩惱如輪有摧伏義也。 năng chiết phục chúng sanh chi phiền não như luân hữu tồi phục nghĩa dã 。 說此八地以上境智以與前人故言轉不退法輪也。歎行中有二者。 thuyết thử bát địa dĩ thượng cảnh trí dĩ dữ tiền nhân cố ngôn chuyển bất thoái Pháp luân dã 。thán hạnh/hành/hàng trung hữu nhị giả 。 初兩句正歎行後一句證成。 sơ lượng (lưỡng) cú chánh thán hạnh/hành/hàng hậu nhất cú chứng thành 。 供養無量百千諸佛此句先歎菩薩殖行之始也。 cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật thử cú tiên thán Bồ Tát thực hạnh/hành/hàng chi thủy dã 。 於諸佛所殖種德本此句歎行終也。此二句正歎行。 ư chư Phật sở thực chủng đức bổn thử cú thán hạnh/hành/hàng chung dã 。thử nhị cú chánh thán hạnh/hành/hàng 。 但八地以上是眾德。 đãn bát địa dĩ thượng thị chúng đức 。 七地以還是眾德之本常為諸佛之所稱歎。此一句是第二證成歎行。 thất địa dĩ hoàn thị chúng đức chi bản thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán 。thử nhất cú thị đệ nhị chứng thành thán hạnh/hành/hàng 。 不同二乘之行或歎或毀。 bất đồng nhị thừa chi hạnh/hành/hàng hoặc thán hoặc hủy 。 初云隨順我法我即歡喜復毀言燋穀種也。歎體中有二者。 sơ vân tùy thuận ngã pháp ngã tức hoan hỉ phục hủy ngôn tiêu cốc chủng dã 。thán thể trung hữu nhị giả 。 一句歎身三句歎心。初言以慈修身此句歎身。 nhất cú thán thân tam cú thán tâm 。sơ ngôn dĩ từ tu thân thử cú thán thân 。 問者言八地以上唯有智慧云何有身。 vấn giả ngôn bát địa dĩ thượng duy hữu trí tuệ vân hà hữu thân 。 解者言本談應身豈有實報。所以爾者。由曠劫行慈慈本利物。 giải giả ngôn bổn đàm ứng thân khởi hữu thật báo 。sở dĩ nhĩ giả 。do khoáng kiếp hạnh/hành/hàng từ từ bổn lợi vật 。 應身得有由慈悲力。 ứng thân đắc hữu do từ bi lực 。 是故與樂拔苦不關餘德也。 thị cố dữ lạc/nhạc bạt khổ bất quan dư đức dã 。 善入佛慧此下三句是第二詺為歎心又此三句即作三慧初善入佛慧此句明照 thiện nhập Phật tuệ thử hạ tam cú thị đệ nhị 詺vi/vì/vị thán tâm hựu thử tam cú tức tác tam tuệ sơ thiện nhập Phật tuệ thử cú minh chiếu 空之慧。 không chi tuệ 。 但初地以上七地以還亦入佛慧未得稱善。 đãn sơ địa dĩ thượng thất địa dĩ hoàn diệc nhập Phật tuệ vị đắc xưng thiện 。 唯有八地一入法流常照無生故言善也。第二言通達大智此句明照有之智也。 duy hữu bát địa nhất nhập Pháp lưu thường chiếu vô sanh cố ngôn thiện dã 。đệ nhị ngôn thông đạt đại trí thử cú minh chiếu hữu chi trí dã 。 第三到於彼岸此句即總結空有。 đệ tam đáo ư bỉ ngạn thử cú tức tổng kết không hữu 。 所以善入所以通達者良由到彼岸故也。 sở dĩ thiện nhập sở dĩ thông đạt giả lương do đáo bỉ ngạn cố dã 。 夫理有淺深智成大小。七地以還未入法流名為此岸。 phu lý hữu thiển thâm trí thành đại tiểu 。thất địa dĩ hoàn vị nhập Pháp lưu danh vi thử ngạn 。 八地以上常照二諦。長不出觀名為彼岸也。 bát địa dĩ thượng thường chiếu nhị đế 。trường/trưởng bất xuất quán danh vi bỉ ngạn dã 。 名稱普聞此下兩句是第四歎名亦有二者 danh xưng phổ văn thử hạ lượng (lưỡng) cú thị đệ tứ thán danh diệc hữu nhị giả 初句正歎其名。 sơ cú chánh thán kỳ danh 。 明此諸大士德行高遠名播之道有識含情無不共知也。 minh thử chư đại sĩ đức hạnh/hành/hàng cao viễn danh bá chi đạo hữu thức hàm tình vô bất cọng tri dã 。 第二言能度無數百千眾生此即釋成此名。 đệ nhị ngôn năng độ vô số bách thiên chúng sanh thử tức thích thành thử danh 。 由此菩薩分身救物是故天下共知故知釋成也。 do thử Bồ Tát phần thân cứu vật thị cố thiên hạ cọng tri cố tri thích thành dã 。 其名曰此下是第五略列十八菩薩名也。 kỳ danh viết thử hạ thị đệ ngũ lược liệt thập bát Bồ-tát danh dã 。 如是等菩薩竟八萬人是第六舉類舉數總結也。 như thị đẳng Bồ Tát cánh bát vạn nhân thị đệ lục cử loại cử số tổng kết dã 。 爾時釋提桓因列同聞人有三段。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân liệt đồng văn nhân hữu tam đoạn 。 此下竟退坐一面是第三列凡夫眾。 thử hạ cánh thoái tọa nhất diện thị đệ tam liệt phàm phu chúng 。 所以有後者意如前述。今就此中有六種眾即成六段。 sở dĩ hữu hậu giả ý như tiền thuật 。kim tựu thử trung hữu lục chủng chúng tức thành lục đoạn 。 第一先列天眾第二列龍眾第三鬼神眾第四阿修 đệ nhất tiên liệt Thiên Chúng đệ nhị liệt long chúng đệ tam quỷ thần chúng đệ tứ a tu 羅眾第五列金翅鳥眾第六人眾。 La chúng đệ ngũ liệt kim-sí điểu chúng đệ lục nhân chúng 。 今兩種料簡初明不次第意。 kim lượng (lưỡng) chủng liêu giản sơ minh bất thứ đệ ý 。 次明無六道意及無無色意。所以別尊卑不次第者。 thứ minh vô lục đạo ý cập vô vô sắc ý 。sở dĩ biệt tôn ti bất thứ đệ giả 。 但如來在人中說法。阿闍世王即是王舍城主。 đãn Như Lai tại nhân trung thuyết Pháp 。A-xà-thế vương tức thị Vương-Xá thành chủ 。 主人有讓客之義是故先列前五眾後又列人眾。 chủ nhân hữu nhượng khách chi nghĩa thị cố tiên liệt tiền ngũ chúng hậu hựu liệt nhân chúng 。 又客眾之中不次第者。但五客眾中天報最勝。 hựu khách chúng chi trung bất thứ đệ giả 。đãn ngũ khách chúng Trung Thiên báo tối thắng 。 是故先列天眾後及餘道。 thị cố tiên liệt Thiên Chúng hậu cập dư đạo 。 若客眾次第列者天後列修羅。但龍有兩義故勝。 nhược/nhã khách chúng thứ đệ liệt giả Thiên hậu liệt tu la 。đãn long hữu lượng (lưỡng) nghĩa cố thắng 。 一者是天眷屬二者於人有恩。龍能昇雲降雨似天義。 nhất giả thị Thiên quyến thuộc nhị giả ư nhân hữu ân 。long năng thăng vân hàng vũ tự Thiên nghĩa 。 是以世人常言天雨有此兩德。是故在前。 thị dĩ thế nhân thường ngôn Thiên vũ hữu thử lượng (lưỡng) đức 。thị cố tại tiền 。 所以列鬼神眾在次列者。 sở dĩ liệt quỷ thần chúng tại thứ liệt giả 。 然此眾悉諸天樂神隨諸天後行。是故在之後列也。又此六段中無有六道。 nhiên thử chúng tất chư Thiên nhạc Thần tùy chư Thiên hậu hạnh/hành/hàng 。thị cố tại chi hậu liệt dã 。hựu thử lục đoạn trung vô hữu lục đạo 。 何以故。 hà dĩ cố 。 地獄眾生罪障報深重不能得來唯有五道也。 địa ngục chúng sanh tội chướng báo thâm trọng bất năng đắc lai duy hữu ngũ đạo dã 。 所以有六段者但龍與金翅鳥同是畜生。今離為兩眾故有六段也。 sở dĩ hữu lục đoạn giả đãn long dữ kim-sí điểu đồng thị súc sanh 。kim ly vi/vì/vị lượng (lưỡng) chúng cố hữu lục đoạn dã 。 又列天眾之中有所不盡。唯列欲色界天不及無色。 hựu liệt Thiên Chúng chi trung hữu sở bất tận 。duy liệt dục sắc giới Thiên bất cập vô sắc 。 所以爾者其二意。一據小乘經故彼處無有色。 sở dĩ nhĩ giả kỳ nhị ý 。nhất cứ Tiểu thừa Kinh cố bỉ xứ vô hữu sắc 。 既無有色不去不來。二明三界果報彼處最勝。 ký vô hữu sắc bất khứ Bất-lai 。nhị minh tam giới quả báo bỉ xứ tối thắng 。 由著情深妨受正道即是長壽天難也。 do trước/trứ Tình thâm phương thọ/thụ chánh đạo tức thị trường thọ Thiên nạn/nan dã 。 今且就列天之中自有兩段。 kim thả tựu liệt Thiên chi trung tự hữu lượng (lưỡng) đoạn 。 第一先列欲界諸天第二列色界諸天也。列欲界天中又不盡。 đệ nhất tiên liệt dục giới chư Thiên đệ nhị liệt sắc giới chư Thiên dã 。liệt dục giới thiên trung hựu bất tận 。 唯列初二天後二天合有四天。 duy liệt sơ nhị Thiên hậu nhị Thiên hợp hữu tứ thiên 。 略無中間二天也。又不次第。釋提桓因者此是欲界第二天。 lược vô trung gian nhị Thiên dã 。hựu bất thứ đệ 。Thích-đề-hoàn-nhân giả thử thị dục giới đệ nhị Thiên 。 是佛天上檀越故在前列。 thị Phật Thiên thượng đàn việt cố tại tiền liệt 。 外國名謂釋提桓因譯言能為天主也。 ngoại quốc danh vị Thích-đề-hoàn-nhân dịch ngôn năng vi/vì/vị Thiên Chủ dã 。 下名月普香寶光等皆是帝釋輔臣故次第下列之也。 hạ danh nguyệt phổ hương Bảo quang đẳng giai thị Đế Thích phụ Thần cố thứ đệ hạ liệt chi dã 。 四天王天此則倒列欲界第一天。 Tứ Thiên vương thiên thử tức đảo liệt dục giới đệ nhất thiên 。 即是須彌四埵頭首亦各有眷屬也。 tức thị Tu-Di tứ đoả đầu thủ diệc các hữu quyến thuộc dã 。 自在天子者是欲界第五化樂天諸有所須能自化作也。 Tự tại Thiên tử giả thị dục giới đệ ngũ Hoá Lạc Thiên chư hữu sở tu năng tự hóa tác dã 。 大自在天子者即是欲界第六天。 Đại Tự tại Thiên tử giả tức thị dục giới đệ lục thiên 。 他化自在天明諸所須皆是他人化作也。 tha hóa tự tại thiên minh chư sở tu giai thị tha nhân hóa tác dã 。 略不列第三炎魔天第四兜率他天。既列前後四天中間二天可知也。 lược bất liệt đệ tam viêm Ma Thiên đệ tứ Đâu Suất tha Thiên 。ký liệt tiền hậu tứ thiên trung gian nhị Thiên khả tri dã 。 娑婆世界主梵天王此下是列天中第二列色界 Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương thử hạ thị liệt Thiên trung đệ nhị liệt sắc giới 諸天。今言梵天王者即是初禪梵王也。 chư Thiên 。kim ngôn phạm thiên vương giả tức thị sơ Thiền Phạm Vương dã 。 尸棄大梵者即是二禪梵王也。 Thi-Khí đại phạm giả tức thị nhị Thiền Phạm Vương dã 。 光明大梵者是三禪梵王也。等即等第四禪天也。 quang minh đại phạm giả thị tam Thiền Phạm Vương dã 。đẳng tức đẳng đệ tứ Thiền Thiên dã 。  有八龍王此下是第二列龍眾也。  hữu bát long Vương thử hạ thị đệ nhị liệt long chúng dã 。 此下龍神等四眾例皆有三。 thử hạ long thần đẳng Tứ Chúng lệ giai hữu tam 。 一者總唱數二者列名三者總結也。難陀者譯言歡喜。 nhất giả tổng xướng số nhị giả liệt danh tam giả tổng kết dã 。Nan-đà giả dịch ngôn hoan hỉ 。 跋難陀者譯為善歡喜也。 Bạt-nan-đà giả dịch vi/vì/vị thiện hoan hỉ dã 。 變為人形佛邊聽法於人有染潤之恩見人皆歡喜也。龍唯五時中不得變身。 biến vi/vì/vị nhân hình Phật biên thính pháp ư nhân hữu nhiễm nhuận chi ân kiến nhân giai hoan hỉ dã 。long duy ngũ thời trung bất đắc biến thân 。 一眠二睡三嗔四婬五死時也。 nhất miên nhị thụy tam sân tứ dâm ngũ tử thời dã 。 娑加羅者因國得名也。和修吉者譯為多頭即九頭龍王也。 sa gia La giả nhân quốc đắc danh dã 。hòa tu cát giả dịch vi/vì/vị đa đầu tức cửu đầu long Vương dã 。 德叉迦者譯為多舌也。 đức xoa ca giả dịch vi/vì/vị đa thiệt dã 。 阿那婆達多者譯言無熱也。諸龍相與連甲中有小虫唼食。 A na bà đạt đa giả dịch ngôn vô nhiệt dã 。chư long tướng dữ liên giáp trung hữu tiểu trùng tiếp thực/tự 。 故於熱沙中曝。復有熱沙之苦。 cố ư nhiệt sa trung bộc 。phục hưũ nhiệt sa chi khổ 。 唯此龍無小虫故無熱沙之苦也。 duy thử long vô tiểu trùng cố vô nhiệt sa chi khổ dã 。 摩那斯者譯為大身則是繞須彌七匝也。漚盋羅者池名也。 Ma na tư giả dịch vi/vì/vị đại thân tức thị nhiễu Tu-Di thất tạp/táp dã 。ẩu 盋La giả trì danh dã 。 此龍住在塸盋羅花池之中因池立名也。 thử long trụ tại 塸盋La hoa trì chi trung nhân trì lập danh dã 。  有四緊那羅王此下是第三列鬼神眾。  hữu tứ khẩn-na-la Vương thử hạ thị đệ tam liệt quỷ thần chúng 。 皆是帝釋作樂神。初有四神名為法樂。 giai thị Đế Thích tác lạc/nhạc Thần 。sơ hữu tứ Thần danh vi Pháp lạc/nhạc 。 後有四神名為俗樂也。緊那羅者翻為疑神也。 hậu hữu tứ Thần danh vi tục lạc/nhạc dã 。khẩn-na-la giả phiên vi/vì/vị nghi Thần dã 。 初言法緊那羅者此神絲竹之中顯出四諦之法。 sơ ngôn Pháp khẩn-na-la giả thử Thần ti trúc chi trung hiển xuất Tứ đế chi Pháp 。 妙法緊那羅者此神絲竹之內奏十二因緣法也。 diệu pháp khẩn-na-la giả thử Thần ti trúc chi nội tấu thập nhị nhân duyên Pháp dã 。 大法緊那羅者此神絲竹之內顯出六度之法也。 đại pháp khẩn-na-la giả thử Thần ti trúc chi nội hiển xuất lục độ chi Pháp dã 。 持法緊那羅者應言總持法經文略。 Trì Pháp khẩn-na-la giả ưng ngôn tổng Trì Pháp Kinh văn lược 。 此神絲竹之中并說三乘法輪也。 thử Thần ti trúc chi trung tinh thuyết tam thừa Pháp luân dã 。 有四乾闥婆王此下四神是帝釋俗樂神。 hữu tứ càn thát bà vương thử hạ tứ Thần thị Đế Thích tục lạc/nhạc Thần 。 初言樂乾闥婆王者直樂神無音聲者也。樂音者有音聲者也。 sơ ngôn lạc/nhạc càn thát bà vương giả trực lạc/nhạc Thần vô âm thanh giả dã 。nhạc âm giả hữu âm thanh giả dã 。 美乾闥婆者無音聲中勝者也。 mỹ Càn thát bà giả vô âm thanh trung thắng giả dã 。 美音者音聲之中勝者也。 mỹ âm giả âm thanh chi trung thắng giả dã 。  有四阿修羅此下是第四列阿修羅眾。阿之言無修羅言酒詺為無酒神。  hữu tứ A-tu-la thử hạ thị đệ tứ liệt A-tu-la chúng 。a chi ngôn vô tu la ngôn tửu 詺vi/vì/vị vô tửu Thần 。 為下善所得。實非是鬼其多諂曲貶為神。 vi/vì/vị hạ thiện sở đắc 。thật phi thị quỷ kỳ đa siểm khúc biếm vi/vì/vị Thần 。 神之果報率多嗜酒。 Thần chi quả báo suất đa thị tửu 。 此諸修羅神力因緣皆不飲酒也。婆稚者譯為被縛。 thử chư tu la thần lực nhân duyên giai bất ẩm tửu dã 。Bà trĩ giả dịch vi/vì/vị bị phược 。  毘摩質多羅有女名舍脂。  Tỳ ma chất đa la hữu nữ danh xá chi 。 形容可愛為帝釋所重即納還天上以為妃主。既主之後不與婦公交通。 hình dung khả ái vi/vì/vị Đế Thích sở trọng tức nạp hoàn Thiên thượng dĩ vi/vì/vị phi chủ 。ký chủ chi hậu bất dữ phụ công giao thông 。 毘摩質多羅王即遣波稚領兵征伐帝釋。 Tỳ ma chất đa la Vương tức khiển ba trĩ lĩnh binh chinh phạt Đế Thích 。 帝釋既奉事如來常誦波若神呪。 Đế Thích ký phụng sự Như Lai thường tụng ba nhược Thần chú 。 呪力因緣即令波稚被縛也。佉羅騫馱者譯言廣肩胛也。 chú lực nhân duyên tức lệnh ba trĩ bị phược dã 。Khư-la khiên-đà giả dịch ngôn quảng kiên giáp dã 。 毘摩質多羅者即是帝釋婦公相傳無翻也。 Tỳ ma chất đa la giả tức thị Đế Thích phụ công tướng truyền vô phiên dã 。 羅睺阿修羅者譯為覆障。 La-hầu A-tu-la giả dịch vi/vì/vị phước chướng 。 其人手脚甚長有時以手障掩日月故言覆障。 kỳ nhân thủ cước thậm trường/trưởng Hữu Thời dĩ thủ chướng yểm nhật nguyệt cố ngôn phước chướng 。  有四迦樓羅此下第五列金翅鳥眾。有大威德故言大威德也。  hữu tứ Ca Lâu La thử hạ đệ ngũ liệt kim-sí điểu chúng 。hữu đại uy đức cố ngôn đại uy đức dã 。 身量實大故言大身。 thân lượng thật Đại cố ngôn đại thân 。 欲食諸龍常得滿足故言大滿。欲食諸龍自在隨意故言如意也。 dục thực/tự chư long thường đắc mãn túc cố ngôn đại mãn 。dục thực/tự chư long tự tại tùy ý cố ngôn như ý dã 。 韋提希子此下是第六列人眾自有三。 Vi đề hy tử thử hạ thị đệ lục liệt nhân chúng tự hữu tam 。 第一列名阿闍世王母韋提希。 đệ nhất liệt danh A-xà-thế vương mẫu Vi đề hy 。 今舉母名子故言韋提希子也。 kim cử mẫu danh tử cố ngôn Vi đề hy tử dã 。 外國言阿闍世此間譯言未怨也。第二與眷屬若千人者總列眾類。 ngoại quốc ngôn A-xà-thế thử gian dịch ngôn vị oán dã 。đệ nhị dữ quyến thuộc nhược/nhã thiên nhân giả tổng liệt chúng loại 。 第三致敬。以此類上五眾。 đệ tam trí kính 。dĩ thử loại thượng ngũ chúng 。 例應各禮佛足退坐一面。經文略故無也。辨通序竟。 lệ ưng các lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。Kinh văn lược cố vô dã 。biện thông tự cánh 。  從爾時世尊四眾圍繞以下竟品是第二詺為別序。  tùng nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu dĩ hạ cánh phẩm thị đệ nhị 詺vi/vì/vị biệt tự 。 正明眾經各異部部不同之意。具如前述。 chánh minh chúng Kinh các dị bộ bộ bất đồng chi ý 。cụ như tiền thuật 。 又別序有五亦如前釋。 hựu biệt tự hữu ngũ diệc như tiền thích 。 一者眾集二瑞相三疑念四發問五答問序也。 nhất giả chúng tập nhị thụy tướng tam nghi niệm tứ phát vấn ngũ đáp vấn tự dã 。 今就五別序中各開為二。 kim tựu ngũ biệt tự trung các khai vi/vì/vị nhị 。 眾集序中二者第一正明眾集第二從供養恭敬以下即敘眾集體宜也。 chúng tập tự trung nhị giả đệ nhất chánh minh chúng tập đệ nhị tùng cúng dường cung kính dĩ hạ tức tự chúng tập thể nghi dã 。 今言四眾圍繞者此是第一正明眾集也。 kim ngôn Tứ Chúng vi nhiễu giả thử thị đệ nhất chánh minh chúng tập dã 。 雖有天龍八部莫過四類。即出家四眾也。 tuy hữu thiên long bát bộ mạc quá/qua tứ loại 。tức xuất gia Tứ Chúng dã 。  供養恭敬此下是第二敘眾集之體宜。就中自有總有別。  cúng dường cung kính thử hạ thị đệ nhị tự chúng tập chi thể nghi 。tựu trung tự hữu tổng hữu biệt 。 初言供養即是總。下別出三業供養。 sơ ngôn cúng dường tức thị tổng 。hạ biệt xuất tam nghiệp cúng dường 。 恭敬即身業尊重即意業讚歎即口業。 cung kính tức thân nghiệp tôn trọng tức ý nghiệp tán thán tức khẩu nghiệp 。 在口則譽揚聖德意地則尊重如來。涉身則恭敬於佛。 tại khẩu tức dự dương Thánh đức ý địa tức tôn trọng Như Lai 。thiệp thân tức cung kính ư Phật 。 然此諸句皆是經家語也。 nhiên thử chư cú giai thị Kinh gia ngữ dã 。  為諸菩薩說大乘經此下竟以佛舍利起七寶塔是第二瑞相  vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh thử hạ cánh dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp thị đệ nhị thụy tướng 序。亦有兩段。第一先明現相於此土。 tự 。diệc hữu lượng (lưỡng) đoạn 。đệ nhất tiên minh hiện tướng ư thử độ 。 第二於此世界盡見彼土以下明現瑞相於他地。 đệ nhị ư thử thế giới tận kiến bỉ độ dĩ hạ minh hiện thụy tướng ư tha địa 。 此兩段中各有六段。今初段中六種瑞相者。 thử lượng (lưỡng) đoạn trung các hữu lục đoạn 。kim sơ đoạn trung lục chủng thụy tướng giả 。 一說無量義經二入無量義定。 nhất thuyết vô lượng nghĩa Kinh nhị nhập vô lượng nghĩa định 。 三者天雨四花。四者地六種動。五者大眾歡喜。 tam giả Thiên vũ tứ hoa 。tứ giả địa lục chủng động 。ngũ giả Đại chúng hoan hỉ 。 六者佛放勝光明。又此六種瑞相合成三雙。 lục giả Phật phóng thắng quang minh 。hựu thử lục chủng thụy tướng hợp thành tam song 。 初一雙者動則說法度人靜則入定觀理。 sơ nhất song giả động tức thuyết Pháp độ nhân tĩnh tức nhập định quán lý 。 此則動靜相對。 thử tức động tĩnh tướng đối 。 第二雙者上則明天雨四花下則明地六種動。此則上下相對。 đệ nhị song giả thượng tức minh Thiên vũ tứ hoa hạ tức minh địa lục chủng động 。thử tức thượng hạ tướng đối 。 第三雙者時眾則內心歡喜如來則外放光明。 đệ tam song giả thời chúng tức nội tâm hoan hỉ Như Lai tức ngoại phóng quang minh 。 此則內外相對也。呼為瑞相者相據於外瑞據於內。 thử tức nội ngoại tướng đối dã 。hô vi/vì/vị thụy tướng giả tướng cứ ư ngoại thụy cứ ư nội 。 然相即是瑞。瑞亦即相。 nhiên tướng tức thị thụy 。thụy diệc tức tướng 。 但密報稱瑞表異稱相。何以知然。 đãn mật báo xưng thụy biểu dị xưng tướng 。hà dĩ tri nhiên 。 然將欲顯說一因一果之理明三乘行人同歸成佛。 nhiên tướng dục hiển thuyết nhất nhân nhất quả chi lý minh tam thừa hạnh/hành/hàng nhân đồng quy thành Phật 。 以此六種相報眾生呼之為瑞。 dĩ thử lục chủng tướng báo chúng sanh hô chi vi/vì/vị thụy 。 即此六種表必說法華名為相也。 tức thử lục chủng biểu tất thuyết Pháp hoa danh vi tướng dã 。 所以無量義經為法華作遊序者凡有兩家解。一家解言。 sở dĩ vô lượng nghĩa Kinh vi/vì/vị Pháp hoa tác du tự giả phàm hữu lượng (lưỡng) gia giải 。nhất gia giải ngôn 。 此經明無量萬善同歸皆成佛道之義故名無量義經也。 thử Kinh minh vô lượng vạn thiện đồng quy giai thành Phật đạo chi nghĩa cố danh vô lượng nghĩa Kinh dã 。 但法華所明正言無二無三會三歸一。 đãn Pháp hoa sở minh chánh ngôn vô nhị vô tam hội tam quy nhất 。 然無量義經直明萬善成佛不言無二無三破三歸一與法 nhiên vô lượng nghĩa Kinh trực minh vạn thiện thành Phật bất ngôn vô nhị vô tam phá tam quy nhất dữ Pháp 華有異。是故得有法華作遊序。第二家言。 hoa hữu dị 。thị cố đắc hữu Pháp hoa tác du tự 。đệ nhị gia ngôn 。 無量義經明無生空理不可邊量往求故名無 vô lượng nghĩa Kinh minh vô sanh không lý bất khả biên lượng vãng cầu cố danh vô 量。即此空是萬有之義也。 lượng 。tức thử không thị vạn hữu chi nghĩa dã 。 是則大品維摩亦明無相空義。何故不為此經作序。 thị tắc Đại phẩm Duy ma diệc minh vô tướng không nghĩa 。hà cố bất vi/vì/vị thử Kinh tác tự 。 伊家通言居然如此。前明三乘後明一乘此是真序。 y gia thông ngôn cư nhiên như thử 。tiền minh tam thừa hậu minh nhất thừa thử thị chân tự 。 更欲何覓。解釋者言。五時次第不無此義。 cánh dục hà mịch 。giải thích giả ngôn 。ngũ thời thứ đệ bất vô thử nghĩa 。 但執義之家好序太過。 đãn chấp nghĩa chi gia hảo tự thái quá/qua 。 今明為法華之序正明一時一坐一部經教各自有序。 kim minh vi/vì/vị Pháp hoa chi tự chánh minh nhất thời nhất tọa nhất bộ Kinh giáo các tự hữu tự 。 何異五時之教皆有序正流通。 hà dị ngũ thời chi giáo giai hữu tự chánh lưu thông 。 今明無量義經猶是堪聞法華徒眾聞此經。 kim minh vô lượng nghĩa Kinh do thị kham văn Pháp hoa đồ chúng văn thử Kinh 。 但未說法華之前仍說無量義經。 đãn vị thuyết Pháp hoa chi tiền nhưng thuyết vô lượng nghĩa Kinh 。 大品維摩雖明無相空義猶言三家行因為量三乘得果不同。 Đại phẩm Duy ma tuy minh vô tướng không nghĩa do ngôn tam gia hạnh/hành/hàng nhân vi/vì/vị lượng tam thừa đắc quả bất đồng 。 然無量義經言夫行善者皆得佛果。是故有異大品維摩。 nhiên vô lượng nghĩa Kinh ngôn phu hạnh/hành/hàng thiện giả giai đắc Phật quả 。thị cố hữu dị Đại phẩm Duy ma 。 又直言萬善成佛不明會三歸一。是故復異法華。 hựu trực ngôn vạn thiện thành Phật bất minh hội tam quy nhất 。thị cố phục dị Pháp hoa 。 既居兩過之間。是故得為法華作序也。 ký cư lượng (lưỡng) quá/qua chi gian 。thị cố đắc vi/vì/vị Pháp hoa tác tự dã 。 此經是大乘教故言為諸菩薩說大乘經。 thử Kinh thị Đại thừa giáo cố ngôn vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh 。 是佛所重故言佛所護念也。即用此經表必說法華。 thị Phật sở trọng cố ngôn Phật sở hộ niệm dã 。tức dụng thử Kinh biểu tất thuyết Pháp hoa 。 即是相義。又有密報之能即是瑞義也。 tức thị tướng nghĩa 。hựu hữu mật báo chi năng tức thị thụy nghĩa dã 。  佛說此經已下此是第二瑞相。  Phật thuyết Kinh dĩ hạ thử thị đệ nhị thụy tướng 。 只說無量義經竟仍入定之意。為欲譬坐令彌勒問於文殊。 chỉ thuyết vô lượng nghĩa Kinh cánh nhưng nhập định chi ý 。vi/vì/vị dục thí tọa lệnh Di lặc vấn ư Văn Thù 。 若不入定彌勒便應問佛。 nhược/nhã bất nhập định Di lặc tiện ưng vấn Phật 。 是故入定興問有由也。問者言。 thị cố nhập định hưng vấn hữu do dã 。vấn giả ngôn 。 只應入法華三昧何故入無量定耶。解釋者言。 chỉ ưng nhập Pháp Hoa tam muội hà cố nhập vô lượng định da 。giải thích giả ngôn 。 若入法華三昧云何得有為法華序耶。 nhược/nhã nhập Pháp Hoa tam muội vân hà đắc hữu vi Pháp hoa tự da 。 無量義處者無量義經明萬善成佛。佛果是無量義所歸之處。 vô lượng nghĩa xứ/xử giả vô lượng nghĩa Kinh minh vạn thiện thành Phật 。Phật quả thị vô lượng nghĩa sở quy chi xứ/xử 。 又明如來將欲說法華義故。 hựu minh Như Lai tướng dục thuyết Pháp hoa nghĩa cố 。 是故先入無量義定表必說法華。即是相義密報時眾即是瑞也。 thị cố tiên nhập vô lượng nghĩa định biểu tất thuyết Pháp hoa 。tức thị tướng nghĩa mật báo thời chúng tức thị thụy dã 。  是時天雨此下是第三明天雨四花以為瑞相。  Thị thời Thiên vũ thử hạ thị đệ tam minh Thiên vũ tứ hoa dĩ vi/vì/vị thụy tướng 。 曼陀羅花者譯為小白團花摩訶曼陀羅花者 Mạn-đà-la hoa giả dịch vi/vì/vị tiểu bạch đoàn hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa giả 譯為大白團花。曼殊沙花者譯為小赤團花。 dịch vi/vì/vị Đại bạch đoàn hoa 。mạn thù sa hoa giả dịch vi/vì/vị tiểu xích đoàn hoa 。 摩訶曼殊沙花者譯為大赤團花也。 Ma-ha mạn thù sa hoa giả dịch vi/vì/vị Đại xích đoàn hoa dã 。 雖有四花今合為兩雙。前二白團花譬在家二眾。 tuy hữu tứ hoa kim hợp vi/vì/vị lượng (lưỡng) song 。tiền nhị bạch đoàn hoa thí tại gia nhị chúng 。 後二赤團花譬出家二眾。 hậu nhị xích đoàn hoa thí xuất gia nhị chúng 。 雖兩雙有共一意。 tuy lượng (lưỡng) song hữu cọng nhất ý 。 何者欲明四眾昔來所行皆是花而未果也。 hà giả dục minh Tứ Chúng tích lai sở hạnh giai thị hoa nhi vị quả dã 。  又散佛及大眾者明眾生萬善花必得佛果。是故花散佛及大眾也。  hựu tán Phật cập Đại chúng giả minh chúng sanh vạn thiện hoa tất đắc Phật quả 。thị cố hoa tán Phật cập Đại chúng dã 。 表必說法華即是相也。有密報之功即是瑞也。 biểu tất thuyết Pháp hoa tức thị tướng dã 。hữu mật báo chi công tức thị thụy dã 。  普佛世界六種震動此是第四瑞相。  phổ Phật thế giới lục chủng chấn động thử thị đệ tứ thụy tướng 。 普是有緣感佛世界以來皆悉振動。大地常安而今忽動。 phổ thị hữu duyên cảm Phật thế giới dĩ lai giai tất chấn động 。Đại địa thường an nhi kim hốt động 。 此即奇事明義。但三乘行人人有六種執。 thử tức kì sự minh nghĩa 。đãn tam thừa hạnh/hành/hàng nhân nhân hữu lục chủng chấp 。 執三因三果言決定言決定不同。 chấp tam nhân tam quả ngôn quyết định ngôn quyết định bất đồng 。 此即驚動執固之心。 thử tức kinh động chấp cố chi tâm 。 又一解爾時六種者動眾六道眾生皆成佛也。 爾時會中此下是第五瑞相。 hựu nhất giải nhĩ thời lục chủng giả động chúng lục đạo chúng sanh giai thành Phật dã 。 nhĩ thời hội trung thử hạ thị đệ ngũ thụy tướng 。 大眾歡喜好事應來。 Đại chúng hoan hỉ hảo sự ưng lai 。 預通靈瑞表必說法華即是相也。有密報之能即是瑞也。 dự thông linh thụy biểu tất thuyết Pháp hoa tức thị tướng dã 。hữu mật báo chi năng tức thị thụy dã 。  爾時佛放此下是第六放光瑞相。  nhĩ thời Phật phóng thử hạ thị đệ lục phóng quang thụy tướng 。 光本除闇而能顯色令現。欲明此光密表一因一果之解。 quang bổn trừ ám nhi năng hiển sắc lệnh hiện 。dục minh thử quang mật biểu nhất nhân nhất quả chi giải 。 如顯色而能遣執三之迷如除闇也。 như hiển sắc nhi năng khiển chấp tam chi mê như trừ ám dã 。 前明能照後明所照。 tiền minh năng chiếu hậu minh sở chiếu 。 在上放者譬如人身頭最為上。密表一乘因果超坐三乘之上也。 tại thượng phóng giả thí như nhân thân đầu tối vi/vì/vị thượng 。mật biểu nhất thừa nhân quả siêu tọa tam thừa chi thượng dã 。 在眉間者亦密表一乘因果是中道之理。 tại my gian giả diệc mật biểu nhất thừa nhân quả thị trung đạo chi lý 。 從照東方以下明所照。 tùng chiếu Đông phương dĩ hạ minh sở chiếu 。 然光應照十方今的明東方者。借此一方表一因一果也。 nhiên quang ưng chiếu thập phương kim đích minh Đông phương giả 。tá thử nhất phương biểu nhất nhân nhất quả dã 。 且又東方是諸方之上也。萬八千世界者。 thả hựu Đông phương thị chư phương chi thượng dã 。vạn bát thiên thế giới giả 。 一萬是極數此密表時眾必得果因滿也。 nhất vạn thị cực số thử mật biểu thời chúng tất đắc quả nhân mãn dã 。 八千者不足之數明三乘人昔來所行是因而未足也。 bát thiên giả bất túc chi số minh tam thừa nhân tích lai sở hạnh thị nhân nhi vị túc dã 。 靡不周遍者即是橫論。 mĩ/mị bất chu biến giả tức thị hoạnh luận 。 東方萬八千土光盡照乃至八方也。下照無間上至色究竟者竪論。 Đông phương vạn bát thiên độ quang tận chiếu nãi chí bát phương dã 。hạ chiếu Vô gián thượng chí sắc cứu cánh giả thọ luận 。 上下光皆至欲表天下萬善皆歸極果也。 thượng hạ quang giai chí dục biểu thiên hạ vạn thiện giai quy cực quả dã 。 今就教為義未明無色有色是故略不道也。 kim tựu giáo vi/vì/vị nghĩa vị minh vô sắc hữu sắc thị cố lược bất đạo dã 。 有一種解從下至阿鼻地獄以下是第二現瑞相 hữu nhất chủng giải tòng hạ chí A-tỳ địa ngục dĩ hạ thị đệ nhị hiện thụy tướng 於他土。若因此解於下偈極便。 ư tha độ 。nhược/nhã nhân thử giải ư hạ kệ cực tiện 。 今且依前判。 kim thả y tiền phán 。 從於此世界盡見彼土此下是第二明現瑞相於他土。中亦有六種瑞相。 tùng ư thử thế giới tận kiến bỉ độ thử hạ thị đệ nhị minh hiện thụy tướng ư tha độ 。trung diệc hữu lục chủng thụy tướng 。 第一因光見六道眾生。 đệ nhất nhân quang kiến lục đạo chúng sanh 。 第二又見彼土現在諸佛者明因光見東方諸佛。 đệ nhị hựu kiến bỉ độ hiện tại chư Phật giả minh nhân quang kiến Đông phương chư Phật 。 第三及聞諸佛所說經法者明因光聞他土佛說法。 đệ tam cập văn chư Phật sở thuyết Kinh Pháp giả minh nhân quang văn tha thổ Phật thuyết Pháp 。 第四并見彼諸比丘以下明因光見二乘人修行。 đệ tứ tinh kiến bỉ chư Tỳ-kheo dĩ hạ minh nhân quang kiến nhị thừa nhân tu hành 。 第五復見諸菩薩以下明因光見大乘人修行。 đệ ngũ phục kiến chư Bồ-tát dĩ hạ minh nhân quang kiến Đại-Thừa nhân tu hành 。 第六復見諸佛般涅槃以下明因光見他方佛般涅槃乃至 đệ lục phục kiến chư Phật Bát Niết Bàn dĩ hạ minh nhân quang kiến tha phương Phật Bát Niết Bàn nãi chí 起塔供養也。舊解言。定有六見一聞事。 khởi tháp cúng dường dã 。cựu giải ngôn 。định hữu lục kiến nhất văn sự 。 不見此義。一家所習不爾也。又此六種亦成三雙。 bất kiến thử nghĩa 。nhất gia sở tập bất nhĩ dã 。hựu thử lục chủng diệc thành tam song 。 初一雙者始見六道眾生終見諸佛此即凡聖 sơ nhất song giả thủy kiến lục đạo chúng sanh chung kiến chư Phật thử tức phàm Thánh 相對。始離成凡夫終會成聖人也。 tướng đối 。thủy ly thành phàm phu chung hội thành Thánh nhân dã 。 第二雙者初聞佛說法次見二乘人修行。 đệ nhị song giả sơ văn Phật thuyết Pháp thứ kiến nhị thừa nhân tu hành 。 此即說法受行相對。始則如來說法後則弟子受行也。 thử tức thuyết Pháp thọ/thụ hành tướng đối 。thủy tức Như Lai thuyết Pháp hậu tức đệ-tử thọ/thụ hạnh/hành/hàng dã 。 第三雙者見菩薩修行見佛涅槃。 đệ tam song giả kiến Bồ Tát tu hành kiến Phật Niết-Bàn 。 此即因果相對。始即行大乘因終則得大乘果也。 thử tức nhân quả tướng đối 。thủy tức hạnh/hành/hàng Đại thừa nhân chung tức đắc Đại-Thừa quả dã 。 第五瑞相中言種種因緣者。 đệ ngũ thụy tướng trung ngôn chủng chủng nhân duyên giả 。 明菩薩備行四等六度淨佛國土諸因緣也。 minh Bồ Tát bị hạnh/hành/hàng tứ đẳng lục độ tịnh Phật quốc độ chư nhân duyên dã 。 種種信解者信解行向等。乃至淨佛國土也。 chủng chủng tín giải giả tín giải hạnh/hành/hàng hướng đẳng 。nãi chí tịnh Phật quốc độ dã 。 種種相貌者捨物相貌持戒相貌忍辱相貌。故言種種相貌也。 chủng chủng tướng mạo giả xả vật tướng mạo trì giới tướng mạo nhẫn nhục tướng mạo 。cố ngôn chủng chủng tướng mạo dã 。 即是他土六種瑞相表必說法華。即是相也。 tức thị tha thổ lục chủng thụy tướng biểu tất thuyết Pháp hoa 。tức thị tướng dã 。 皆有密報之能即是瑞也。 giai hữu mật báo chi năng tức thị thụy dã 。  爾時彌勒菩薩作是念。自此下是第三詺為疑念序。亦有兩段。  nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tác thị niệm 。tự thử hạ thị đệ tam 詺vi/vì/vị nghi niệm tự 。diệc hữu lượng (lưỡng) đoạn 。 第一先明彌勒有疑念。 đệ nhất tiên minh Di lặc hữu nghi niệm 。 第二從爾時比丘以下竟今當問誰。即敘大眾有疑念也。 đệ nhị tùng nhĩ thời Tỳ-kheo dĩ hạ cánh kim đương vấn thùy 。tức tự Đại chúng hữu nghi niệm dã 。 就彌勒疑念中凡有三念。始具兩疑終事決成一疑。 tựu Di lặc nghi niệm trung phàm hữu tam niệm 。thủy cụ lượng (lưỡng) nghi chung sự quyết thành nhất nghi 。 大眾有兩念即是兩疑也。 Đại chúng hữu lượng (lưỡng) niệm tức thị lượng (lưỡng) nghi dã 。 彌勒三念者從爾時彌勒作是念下竟以何因緣而有此瑞。 Di lặc tam niệm giả tùng nhĩ thời Di lặc tác thị niệm hạ cánh dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy 。 此是第一念即第一疑。此正疑上二六種瑞相何故現耶。 thử thị đệ nhất niệm tức đệ nhất nghi 。thử chánh nghi thượng nhị lục chủng thụy tướng hà cố hiện da 。 自有二句。 tự hữu nhị cú 。 初爾時彌勒作是念下明疑前之念。次以何因緣而有此瑞正明疑也。 sơ nhĩ thời Di lặc tác thị niệm hạ minh nghi tiền chi niệm 。thứ dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy chánh minh nghi dã 。 但瑞相之名皆得換易。 đãn thụy tướng chi danh giai đắc hoán dịch 。 亦可言今佛世尊現神變瑞相以何因緣而有此瑞相。 diệc khả ngôn kim Phật Thế tôn hiện thần biến thụy tướng dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy tướng 。 亦可雙舉言今佛世尊現神變相瑞。以何因緣而有此相瑞。 diệc khả song cử ngôn kim Phật Thế tôn hiện thần biến tướng thụy 。dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử tướng thụy 。 神是內力變據外用。 Thần thị nội lực biến cứ ngoại dụng 。 何者若據內談如來種智則物莫能測。即是轉海水為蘇酪。 hà giả nhược/nhã cứ nội đàm Như Lai chủng trí tức vật mạc năng trắc 。tức thị chuyển hải thủy vi/vì/vị tô lạc 。 長短改度小大相容等也。 trường/trưởng đoản cải độ tiểu Đại tướng dung đẳng dã 。 第二從今佛世尊入于三昧訖當以問誰誰能答者。此即是第二念。 đệ nhị tùng kim Phật Thế tôn nhập vu tam muội cật đương dĩ vấn thùy thùy năng đáp giả 。thử tức thị đệ nhị niệm 。 既有此瑞相疑不知問誰。即是第二疑也。 ký hữu thử thụy tướng nghi bất tri vấn thùy 。tức thị đệ nhị nghi dã 。 亦有二。 diệc hữu nhị 。 初今佛世尊入干三昧下明疑前之念當以問誰以下正明疑也。 sơ kim Phật Thế tôn nhập can tam muội hạ minh nghi tiền chi niệm đương dĩ vấn thùy dĩ hạ chánh minh nghi dã 。 佛若不入定我當問佛。佛今入定我當問誰。 Phật nhược/nhã bất nhập định ngã đương vấn Phật 。Phật kim nhập định ngã đương vấn thùy 。 從復作是念是文殊師利訖我今當問此是第三念。 tùng phục tác thị niệm thị Văn-thù-sư-lợi cật ngã kim đương vấn thử thị đệ tam niệm 。 即知文殊是可問之人此是第三念即決上第二疑。 tức tri Văn Thù thị khả vấn chi nhân thử thị đệ tam niệm tức quyết thượng đệ nhị nghi 。 上第二疑不知問誰今既知文殊是可問之 thượng đệ nhị nghi bất tri vấn thùy kim ký tri Văn Thù thị khả vấn chi 人。故知即知決上第二疑也。 nhân 。cố tri tức tri quyết thượng đệ nhị nghi dã 。 唯有第一正疑瑞相在也。是故彌勒凡有三念始具兩疑。 duy hữu đệ nhất chánh nghi thụy tướng tại dã 。thị cố Di lặc phàm hữu tam niệm thủy cụ lượng (lưỡng) nghi 。 終成三念一疑也。 chung thành tam niệm nhất nghi dã 。  爾時會中比丘比丘尼此下訖今當問誰。第二敘大眾有疑念。  nhĩ thời hội trung Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thử hạ cật kim đương vấn thùy 。đệ nhị tự Đại chúng hữu nghi niệm 。 今就大眾有兩念即是兩疑。 kim tựu Đại chúng hữu lượng (lưỡng) niệm tức thị lượng (lưỡng) nghi 。 初念正念上二六種瑞相。又即是第一疑。疑言此瑞相何所為也。 sơ niệm chánh niệm thượng nhị lục chủng thụy tướng 。hựu tức thị đệ nhất nghi 。nghi ngôn thử thụy tướng hà sở vi/vì/vị dã 。 光明於六中最顯。是故舉顯者為首也。 quang minh ư lục trung tối hiển 。thị cố cử hiển giả vi/vì/vị thủ dã 。 第二念言今當問誰此即是第二疑。 đệ nhị niệm ngôn kim đương vấn thùy thử tức thị đệ nhị nghi 。 疑言不知問誰也。上彌勒第一疑中有二。 nghi ngôn bất tri vấn thùy dã 。thượng Di lặc đệ nhất nghi trung hữu nhị 。 初明疑前之念次正明疑。 sơ minh nghi tiền chi niệm thứ chánh minh nghi 。 今者大眾第一疑中唯有疑前之念。略無第二正明疑也。 kim giả Đại chúng đệ nhất nghi trung duy hữu nghi tiền chi niệm 。lược vô đệ nhị chánh minh nghi dã 。 上彌勒第二疑中亦有二。 thượng Di lặc đệ nhị nghi trung diệc hữu nhị 。 今者大眾唯有第二正明疑不知問誰。略無疑前之念文句略互遣明義也。 kim giả Đại chúng duy hữu đệ nhị chánh minh nghi bất tri vấn thùy 。lược vô nghi tiền chi niệm văn cú lược hỗ khiển minh nghĩa dã 。 但彌勒三念大眾二念。當乎爾時皆非發言。 đãn Di lặc tam niệm Đại chúng nhị niệm 。đương hồ nhĩ thời giai phi phát ngôn 。 直是經家述取其意也。大眾所以無第三念者。 trực thị Kinh gia thuật thủ kỳ ý dã 。Đại chúng sở dĩ vô đệ tam niệm giả 。 若論實處無謝彌勒。而念彌勒應有第三念。 nhược/nhã luận thật xứ/xử vô tạ Di lặc 。nhi niệm Di lặc ưng hữu đệ tam niệm 。 知有可問之人而大眾無者。 tri hữu khả vấn chi nhân nhi Đại chúng vô giả 。 為欲高推彌勒是補處大士能知有可問之人。 vi/vì/vị dục cao thôi Di lặc thị bổ xứ đại sĩ năng tri hữu khả vấn chi nhân 。 大眾既非補處之位不辨能有第三念也。 Đại chúng ký phi bổ xứ chi vị bất biện năng hữu đệ tam niệm dã 。 且自今日所宜只彌勒騰大眾疑以問文殊。 thả tự kim nhật sở nghi chỉ Di lặc đằng Đại chúng nghi dĩ vấn Văn Thù 。 不言諸大菩薩不能騰疑。但高推補處是故無第三念也。 bất ngôn chư đại Bồ-tát bất năng đằng nghi 。đãn cao thôi bổ xứ thị cố vô đệ tam niệm dã 。 問者言。若果正在定云何問佛。 vấn giả ngôn 。nhược/nhã quả chánh tại định vân hà vấn Phật 。 且取自待佛出定然後問佛。佛使即說此經即是正說。 thả thủ tự đãi Phật xuất định nhiên hậu vấn Phật 。Phật sử tức thuyết thử Kinh tức thị chánh thuyết 。 云何稱序。祇應問文殊引古證今。 vân hà xưng tự 。kì ưng vấn Văn Thù dẫn cổ chứng kim 。 知出定必說法華。是故敘秪為序。 tri xuất định tất thuyết Pháp hoa 。thị cố tự 秪vi/vì/vị tự 。 難者又言只問彌勒為自有三念為物者耶。解釋者言居本為物。 nạn/nan giả hựu ngôn chỉ vấn Di lặc vi/vì/vị tự hữu tam niệm vi/vì/vị vật giả da 。giải thích giả ngôn cư bổn vi/vì/vị vật 。 何容自為問答。為物者何為許人耶。 hà dung tự vi/vì/vị vấn đáp 。vi/vì/vị vật giả hà vi/vì/vị hứa nhân da 。 解釋人言定只為始行菩薩及凡夫也。 giải thích nhân ngôn định chỉ vi/vì/vị thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát cập phàm phu dã 。 問者又言即此時眾有得他心智者。 vấn giả hựu ngôn tức thử thời chúng hữu đắc tha tâm trí giả 。 即見彌勒有如此疑如此為義。豈成為物耶。解釋者又言。 tức kiến Di lặc hữu như thử nghi như thử vi/vì/vị nghĩa 。khởi thành vi/vì/vị vật da 。giải thích giả hựu ngôn 。 只如此智即成為物。 chỉ như thử trí tức thành vi/vì/vị vật 。 今得他心智人于時只宜知彌勒心中實自為物有此疑念。應問文殊。 kim đắc tha tâm trí nhân vu thời chỉ nghi tri Di lặc tâm trung thật tự vi/vì/vị vật hữu thử nghi niệm 。ưng vấn Văn Thù 。 文殊名答非他心智。人既有此智密資進行類知。 Văn Thù danh đáp phi tha tâm trí 。nhân ký hữu thử trí mật tư tiến/tấn hạnh/hành/hàng loại tri 。 如來應說法華。如此為義於物有益。 Như Lai ưng thuyết Pháp hoa 。như thử vi/vì/vị nghĩa ư vật hữu ích 。 是故諸有所作亦不唐捐。此之謂也。 thị cố chư hữu sở tác diệc bất đường quyên 。thử chi vị dã 。 法華義記卷第一 Pháp hoa nghĩa kí quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:21:28 2008 ============================================================